Добродетельная женщина - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Карлайл cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Добродетельная женщина | Автор книги - Лиз Карлайл

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Сесилия сразу догадалась, что это и есть мать Дэвида. Их родство бросалось в глаза: тот же надменно вздернутый подбородок, тот же непреклонный, решительный взгляд. Да, леди Делакорт не походила на женщину, которая балует своих детей.

Сесилия отошла от камина и пересекла комнату. На противоположной стене висела чудесная картина, написанная маслом: большой загородный дом в ландшафтном парке. Видимо, это одно из его поместий — может быть, дербиширское. Даже на первый взгляд имение впечатляло своим богатством.

Она отвернулась от картины и зевнула. Ей очень хотелось вернуться в теплую постель, но если она это сделает, то проспит до рассвета. Чтобы чем-то заняться, она подошла к письменному столу, повертела в руках старомодную шкатулку, механический карандаш и миниатюру величиной с ладонь с изображением изящной кареглазой девушки.

Заинтересовавшись, она перевернула миниатюру и прочитала четкую надпись на обороте: «Мисс Брантвейт, 1794 г.». Это сестра Дэвида — Шарлотта! Сесилия улыбнулась. Оказывается, Дэвид сентиментален. Она поставила миниатюру на место и тут заметила небольшую фарфоровую коробочку с крышкой.

Прищурив наметанный глаз коллекционера, Сесилия нагнулась ближе к столу. Даже в тусклом свете была заметна красивая роспись. Она подняла крышечку и с удивлением обнаружила, что коробочка изнутри выложена бархатом. Из чисто женского интереса Сесилия сунула внутрь палец… и наткнулась на массивный мужской перстень.

Не в силах сдержать любопытство, она извлекла его из коробочки и снова подошла к камину. Металл холодил руку. Опустившись на колени, Сесилия поднесла перстень к свету. Она никогда не видела, чтобы Дэвид его носил. Это было старинное кольцо с выгравированным фамильным гербом, по обеим сторонам от которого в золото были вставлены необработанные рубины.

Присмотревшись, Сесилия разглядела рисунок: изогнутый птичий коготь, впившийся в шотландский чертополох. Надпись на латыни гласила: «Semper veritas».

«Всегда правдив». Знакомые слова…

Сесилия резко поднявшись, уронила перстень на пол. Он подпрыгнул на ковре и со стуком упал на кирпичи перед камином. Сесилия, затаив дыхание, замерла; взгляд ее метнулся к кровати. К счастью. Дэвид по-прежнему тихо посапывал. Она села на корточки, схватила перстень и положила его в коробочку. Эта вещь явно не предназначалась для посторонних глаз. Но почему на нем герб графства Килдермор? Сесилия видела его много раз на дверях элегантной черной кареты, которая привозила в миссию преподобного мистера Амхерста.

Может быть, его подарила Делакорту графиня Килдермор? Но когда? И зачем? Судя по всему, перстень был дорог Дэвиду, иначе он не хранил бы его на столь почетном месте. Такую вещь Дженет Амхерст могла подарить своему любовнику или же человеку, за которого надеялась выйти замуж.

Может быть, в старых сплетнях есть доля истины? Это объясняло легкую неприязнь Дэвида к Амхерсту. Придя к такому выводу, Сесилия не на шутку огорчилась. Впрочем, она прекрасно понимала, что у Дэвида до нее было множество женщин, но все же мысль эта была ей крайне неприятна. Она медленно вернулась к кровати и легла рядом с ним.

Он даже не пошевелился. А жаль! Ей хотелось спросить, что это за перстень. Хотя, пожалуй, такой вопрос был бы вмешательством в личную жизнь Дэвида, а мужчины ох как не любят подобного. Да и понравится ли ему, что она копалась в его вещах? К сожалению, то, что она обнаружила, никак не повлияло на ее чувства. Кем бы ни считали в обществе Делакорта — повесой, распутником, надменным аристократом, — Сесилия его Чертополох — эмблема Шотландии, любила, наконец-то увидев за сплетнями живого человека.

Мало того, она начинала верить, что Дэвид тоже любит ее. Правда, он признался, что боится. Но чего? Обязательств? Вряд ли. Здесь было что-то более серьезное. Ну что ж, она наберется терпения и дождется, когда он сумеет преодолеть свои опасения.

Приподнявшись, Сесилия нежно поцеловала Дэвида в щеку. Пора ехать. Надо разбудить его и попросить, чтобы он ее проводил, иначе слуги заметят, что хозяйка не ночевала дома. Этта уже видела, как она искала чулок. Ее горничная — девушка неглупая, она быстро сообразит, что к чему, и от души посмеется над ней.

Но, несмотря на ее поцелуи, Дэвид никак не просыпался, и тогда она нежно прикусила зубами мочку его уха. Веки его задрожали, он открыл глаза и привлек ее к себе. Лицо его озарилось очаровательной сонной улыбкой.

— Ты так красива, Персик, — прошептал он немного хриплым со сна голосом.

Она игриво ткнула его пальцем в ребра.

— Бессовестный лжец!

— Ошибаешься, — сказал он, вдруг посерьезнев. — У меня много недостатков, но я никогда тебе не лгал и лгать не буду.

«Всегда правдив», — вспомнила она. Лучше бы он солгал ей, сказав: «Я люблю тебя, Сесилия, как еще никого не любил». Но, увы, эти слова были бы неискренними.

Взгляд Дэвида стал растерянным.

— Я обещал тебе полную откровенность, милая, поэтому должен сказать одну вещь, — смущенно произнес он. — Мне надо объяснить тебе, откуда у меня эта фарфоровая штучка.

Боже, он видел, как она разглядывала перстень!

— Не надо, Дэвид, — смутившись, перебила она. Он схватил ее за руку и притянул к себе.

— Я хочу быть до конца честным, — настаивал он. — Ты должна узнать, как ко мне попали все эти вещи… я имею в виду — черепица.

Черепица? Сесилия облегченно вздохнула.

— Ах, ну конечно! Дэвид помолчал.

— Видишь ли, ее купил не я, а мой камердинер. Это он выбрал все эти фарфоровые фигурки. Но, по-моему, он неплохо разбирается в таких вещах.

Сесилия сдержала смех.

— Значит… Мин попал к тебе случайно? Дэвид виновато кивнул.

— Как романтично! — Сесилия озорно улыбнулась.

— Романтично? — прорычал он, навалившись на нее всем телом. — Я сейчас покажу тебе романтику, маленькая негодница, причем без коробки, украшенной ленточками и бантиками!

Глава 13
В которой лорд Робин распевает сладкозвучные песни

Вернувшись из Парк-Кресент, после того как отвез Сесилию, Дэвид не смог больше заснуть, несмотря на то, что очень устал, и до рассвета было далеко. Простыни еще хранили запах духов Сесилии, и ему не хотелось лежать на них одному. Растянувшись поверх одеяла, он уставился в потолок, рассеянно размышляя о том, как огромна его кровать по сравнению с остальной мебелью спальни.

Нужна ли ему такая большая постель, если он все время спит один? Вчера вечером он без колебаний привел сюда Сесилию, хоть раньше никогда не развлекался с женщинами на Керзон-стрит. Интересно почему? Леди Делакорт и Шарлотта часто уезжали из дома, но он всегда предпочитал заплатить деньги и удовлетворить свои потребности в другом месте.

Дэвид встал. Если Сесилия не сможет его полюбить, он заменит эту кровать на меньшую!

Он до сих пор не решался открыть ей тайну своего происхождения. Боялся, что это признание огорчит его мать. Дженет все годы, прошедшие со смерти отца, хранила эту тайну, даже когда Коул потребовал, чтобы она объяснила свою привязанность к Дэвиду: она знала, что брат ее не доверяет Коулу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию