Ваш ход, мистер убийца - читать онлайн книгу. Автор: Шарлин Харрис cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ваш ход, мистер убийца | Автор книги - Шарлин Харрис

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Хотя, если рассуждать спокойно, ничего невероятного в этом нет. За свою жизнь я прочла кучу историй о преступниках, которые, согласно общему мнению, были не способны обидеть даже муху. Благодаря безобидной внешности они творили кровавые деяния, не возбуждая у окружающих ни малейших подозрений. Но я не могла поверить, что Джейн относится к числу подобных оборотней. Мое воображение пасовало перед такой возможностью.

Предположим, Джейн ловко таила свой свирепый нрав под покровом безупречной вежливости и хороших манер. Но как этой миниатюрной старушенции удавалось скрывать незаурядную физическую силу?

Напряженная умственная деятельность совершенно меня изнурила. Решив, что пора вернуться домой, я осторожно сняла с колен кошку, взгляд которой выразил величайшее возмущение. Я наполнила миску Маделин водой, напомнив себе, что по приезде домой нужно сразу же позвонить Парнеллу. Затем набила багажник машины вещами, предназначенными на выброс, заперла дверь и уехала.

На прошлое Рождество мама подарила мне автоответчик. Почему-то ей казалось, что это приспособление мне жизненно необходимо. Войдя в кухню, я заметила, что лампочка автоответчика мигает. В изнеможении опустившись на стул, я нажала кнопку прослушивания сообщений.

— Ро, это Обри, — раздался мягкий голос моего нового поклонника. — Жаль, что не удалось тебя застать. Обязательно позвоню позднее. Надеюсь завтра увидеть тебя в церкви.

Ах да, завтра ведь воскресенье. Может, я и в самом деле посещу епископальную церковь. Правда, никогда раньше я туда не заглядывала. Не исключено, если я появлюсь там сразу после свидания со священником, это будет выглядеть… скажем так, нарочито. С другой стороны, Обри будет меня ждать, и своим отсутствием я нанесу ему незаслуженную обиду… Господи, от всей этой путаницы голова идет кругом.

— Привет, детка! — наполнил кухню жизнерадостный голос мамы. — Мы с Джоном так здорово проводим здесь время, что решили остаться еще на несколько дней. Загляни как-нибудь в мой офис, проверь, как там дела, хорошо? Я, конечно, позвоню Эйлин. Но думаю, если моя дочь нагрянет собственной персоной, это отобьет у всех моих бездельников охоту валять дурака. Позвоню тебе завтра. Когда увидишь мой загар, упадешь от зависти.

Любопытно, почему мама решила, что мой визит в офис произведет на ее сотрудников столь сильное впечатление? Всем известно, что я ни черта не смыслю в недвижимости и вряд ли сумею проверить, кто из них пашет в поте лица, а кто отлынивает от своих обязанностей. Кстати, торговля недвижимостью представляется мне довольно интересным занятием, но мысли о том, чтобы поступить на службу в мамино агентство, у меня никогда не возникало. Мне и так стоит огромных усилий отражать мамины попытки руководить жизнью дочери. Если она станет моим боссом, моей участи не позавидуешь. Так или иначе, я рада, что мама наконец позволила себе отпуск. И конечно, рада, что ее второй медовый месяц удался. Что касается агентства, наверняка там все в полном ажуре. Эйлин Норрис, мамина заместительница, знает, что с такой начальницей лучше не расслабляться.

— Ро, это Робин.

На этот раз голос, долетевший из автоответчика, заставил меня затаить дыхание. Я едва не приникла к аппарату ухом, не желая упустить ни единого слова.

— Сегодня вечером я улетаю в Европу. Возможно, проведу там недели три. Путешествовать я решил экономно, отелей нигде не бронировал, так что сам не знаю, куда меня занесет. Одно могу сказать точно — в следующем году читать лекции в университете я не буду. Джеймс Артис совершенно оправился после сердечного приступа и готов приступить к выполнению своих обязанностей. Так что я теперь вольная птица. Когда вернусь, непременно свяжусь с тобой. Надеюсь, у тебя все хорошо. И у Артура тоже.

— У него все просто прекрасно, — пробормотала я вслух. — Недавно женился. Причем не на мне.

В следующую секунду я выдвинула ящик шкафа и принялась лихорадочно рыться в поисках телефонной книги.

— Куда только запропастилась эта чертова книга, — бурчала я себе под нос. — Вечно ее не найти!

Наконец я извлекла книгу из ящика, судорожно перевернула несколько страниц и дрожащими пальцами набрала нужный номер.

Гудок. Гудок. Гудок. Кажется, эти чертовы гудки будут продолжаться до бесконечности.

— Алло? — раздался в трубке мужской голос.

— Робин? — выдохнула я.

— Нет, это Фил. Робин сдал мне свою квартиру. Он уехал в путешествие по Европе.

— О нет! — вырвался из моей груди отчаянный вопль.

— Передать ему что-нибудь? — осведомился Фил, тактично не заметивший моей неадекватной реакции.

— Значит, он сдал вам квартиру лишь на время? — уточнила я. — И собирается сюда вернуться?

— Конечно. Все его вещи остались здесь.

— Скажите, я могу на вас положиться? — спросила я, наплевав на все правила хорошего тона. — Могу я рассчитывать, что через три месяца или когда там он вернется, вы передадите ему мое сообщение?

— Постараюсь не обмануть ваше доверие, — с некоторым удивлением в голосе заметил мой телефонный собеседник.

— Это чрезвычайно важно, — не унималась я. — Для меня.

— Я отнесусь к вашему поручению со всей ответственностью, — заверил он. — Карандаш и бумага у меня под рукой.

— Так вот, передайте Робину, что у Ро — это такое имя — все замечательно.

— У Ро все замечательно, — послушно повторил Фил.

— А еще передайте, что Артур женился на Линн Лигетт.

— Хорошо, записал. Что-нибудь еще?

— Нет, этого достаточно. Пожалуйста, передайте ему это, как только он вернется.

— Можете быть спокойны, — ответил Фил. — Я завел целый блокнот, озаглавленный «Сообщения для Робина». Блокнот лежит у телефона и ждет возвращения хозяина.

— Простите мою навязчивость, — пробормотала я. — Нет-нет, я не думаю, что вы собираетесь выбросить мое сообщение в мусорную корзину. Но, понимаете, для меня это единственный способ связаться с Робином…

— Понимаю, — сказал Фил. Этот парень явно был не обделен деликатностью. — Не сомневайтесь, он узнает обо всем, что вы хотите ему сообщить.

— Спасибо, — пролепетала я. — Вы очень любезны.

— Всего наилучшего, — откликнулся Фил.

— Парнелл? Здравствуйте, это Аврора Тигарден.

— Чем могу служить?

— Сегодня Маделин вернулась в дом Джейн.

— Эта чертова кошка нас достала! Мы с женой с ног сбились, пока ее искали! Вот уже два дня, как она пропала. Мы чувствовали себя преступниками. Надо же, нам доверили сокровище, а мы его не уберегли! Джейн ведь души не чаяла в этой рыжей твари.

— Кошка вернулась домой.

— С этой кошкой одни проблемы, Аврора. У нас она не желает оставаться. Мы уже два раза ее ловили, когда она пыталась убежать. Но разве два старика могут совладать с такой своенравной зверюгой! Завтра мы собираемся уезжать, хотим провести две недели в летнем доме в Бифорде. Кошку мы собирались отдать ветеринару. Думали, ей там будет лучше. Впрочем, животные способны сами о себе позаботиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию