Волшебная мантия - читать онлайн книгу. Автор: Серж Брюссоло cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебная мантия | Автор книги - Серж Брюссоло

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Карлик тут же угомонился. Он позволил нам войти в пещеру и сесть около очага. Мне снова пришлось пересказать всю свою историю; признаться, это уже начинало надоедать.

– Я знаю, что будет дальше, – хихикнул Леопольд. – Общество Защиты Великанов пришлет к вам Пробудительницу.

– Кого-кого?

– Специального агента с миссией разбудить великана до того, как жители твоей деревни успеют погубить его. Этот человек… эта Пробудительница пройдет через лес и сделает укол бедному колоссу, которого вы предательски усыпили. Этот укол снимет действие снотворного и вызовет резкое пробуждение.

– И что будет тогда?

Карлик разразился злобным хохотом. Кажется, он веселился от души.

– Так знай, моя милая, – продолжил он, – что великан, которого внезапно разбудили, всегда пребывает в самом скверном настроении. Он обнаружит, что его заманили в ловушку, что энергию его волшебной мантии растратили… короче, что его использовали. Он будет вне себя от бешенства. Он разнесет по кирпичику каждый дом в деревне. Он растопчет всех жителей до единого. Вот что произойдет… да-да! Настоящая бойня. И если хочешь знать мое мнение, вы это полностью заслужили.

Матильда, которая до этого мгновения не особенно интересовалась содержанием беседы, вдруг встрепенулась.

– Эй, – бросила она, – по-моему, ты просто болтаешь всякую чушь, чтобы обратить на себя внимание. И пугаешь нас нарочно, потому что обиделся на людей, которые превратили тебя в карлика.

Леопольд одним прыжком вскочил на свои коротенькие ножки и зашипел:

– Значит, думаете, я вру? Отлично, тогда ступайте за мной, и я покажу вам, что осталось от Жоливаллона. Эта деревня, точь-в-точь как и ваша, в свое время решила, что поймать одного из моих братьев – отличная идея.

И он припустил вперед бодрой рысцой, так что нам оставалось только последовать за ним. Примерно через четверть часа мы вышли на просторную поляну, усеянную развалинами. Все дома до единого были разрушены и сплющены.

– Вот, – показал Леопольд. – Именно здесь все и произошло. Великан внезапно пробудился, в то время как жители деревни все еще торчали на его мантии. Решили, видно, обобрать его до самой последней капельки магии. Будь они поумнее, давно бы уже оказались далеко-далеко отсюда, но им все время не хватало еще немножко, потом еще… Они твердили: «Этот тупой великан проспит еще два-три дня, этого нам хватит, чтобы сделать еще немного золота…» Но они ошиблись. Великан очнулся от дремоты, он тут же все понял, и его гнев был ужасен… Он бросился вслед за разбегающимися селянами и растоптал их одного за другим. Да они до сих пор здесь, идите взгляните!

Мне вообще-то не очень хотелось это видеть. Я уже представляла себе горы размозженных костей и все такое, но карлик схватил меня за руку и потащил к огромному следу ноги, глубоко впечатанному в землю. На дне этой вмятины кто-то был…

Человек, плоский, как лист бумаги… Такой тонкий, что его можно было принять за фигуру, вырезанную из плаката. Он делал испуганное лицо и пытался что-то кричать. Голосу его недоставало силы, но, кажется, я, догадалась, что он умоляет нас вытащить его отсюда.

– Так он не умер… – заметила Матильда.

– Живехонек, – ухмыльнулся карлик. – Великаны – миролюбивые существа и даже в припадке ярости никого не убивают. Но у них волшебные башмаки, и то, что попало им под подошву, навсегда остается живым.

Я направилась к другому отпечатку великанских следов и там увидела другого вмятого в землю человека. Это была женщина – расплющенная и бесформенная, как пластилиновая фигурка, по которой проехался асфальтовый каток. Она тоже звала меня на помощь.

– И мы совсем ничего не можем для них сделать? – спросила я.

– Нет, – ответил Леопольд, не скрывая жестокого удовлетворения. – Они не могут держаться стоя, потому что во всем их теле не осталось ни одной целой косточки. Они мягкие. Чтобы унести их отсюда, тебе пришлось бы сворачивать их, как коврик. Поэтому они останутся здесь до скончания времен. Это их наказание, и я считаю, что они его полностью заслужили.

На этот раз реакция Матильды оказалась очень живой.

– Я не хочу, чтобы подобное случилось с моей внучкой Поппи, – воскликнула она. – Она сейчас находится в деревенской тюрьме.

Леопольд равнодушно пожал плечами.

– Значит, нужно остановить Пробудительницу, – пробурчал он. – А она уже тронулась в путь, я знаю точно. Она должна пешком пересечь лес, чтобы достичь вашей деревни. Такова традиционная процедура, и за последнюю тысячу лет она ни капельки не изменилась.

– Эта Пробудительница, – спросила я, – на что она похожа?

Карлик улыбнулся с неприятным выражением человека, который считает себя большим хитрецом.

– Никто этого не знает, – заявил он. – Пробудительница может по собственной воле менять облик, чтобы никто не смог ее перехватить и задержать. Иногда она принимает вид старухи, а иногда притворяется ланью, лисой или волчицей… В искусстве маскировки ей нет равных. Милые крошки, не думаю, что у вас есть хоть малейший шанс разоблачить ее. Вы можете пройти в трех сантиметрах от нее, даже не догадываясь о ее присутствии.

Он настолько раздражал меня своим злобным самодовольством, что я с трудом удержалась, чтобы не отвесить ему хорошего пинка под зад. Конечно, я понимала, что он несчастен оттого, что сделался таким маленьким, но всему есть пределы…

– А теперь проваливайте отсюда! – сказал он напоследок. – Непременно навещу вас, когда великан вас расплющит. С того дня вам уже не придется заботиться о разных диетах! Вы и так будете тоненькие-тоненькие!

И он разразился долгим смехом, хватаясь за бока и фыркая, как будто это была самая смешная шутка на свете.

– Больше здесь не на что рассчитывать, – вздохнула Матильда. – Пошли домой, похоже, дальше нам придется справляться самим.

Мы двинулись по дороге обратно в деревню, в то время как мерзкий карлик продолжал покатываться от хохота у нас за спиной. Что касается меня, то смеяться мне совсем не хотелось. Наоборот, мне стало по-настоящему страшно.

Глава 7
Нашествие призраков

Весь обратный путь до деревни мы прошли в молчании. Предсказания Леопольда внушали нам большую тревогу.

Мы едва приблизились к окраинам селения, как вдруг Матильда приглушенно вскрикнула.

– Гляди! – прошептала она, указывая пальцем на дремлющего великана.

У меня перехватило дыхание. То, что я увидела, было и в самом деле невероятно…

Странное существо, прозрачное, как привидение, лишенное глаз и ушей и как будто сотканное из белесого дыма, вылезало из правого уха исполина!

Я ничего не придумываю. Это призрачное создание выбиралось из слухового прохода спящего гиганта с явным усилием, извиваясь и подтягиваясь, как солдат, протискивающийся через узкий люк танковой башни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию