Грешные мечты - читать онлайн книгу. Автор: Сара Беннет cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грешные мечты | Автор книги - Сара Беннет

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Терри считал, что ему повезло только в двух моментах. Во-первых, с ними была Лиззи. Общение с ней, ее сочувствие и кротость скрашивали поездку. А во-вторых, слава Богу, герцог до сих пор нё настиг их. Стоило Терри закрыть глаза, как он видел надвигавшегося на него, разъяренного Синклера. Он представлялся ему монстром из страшной сказки.

Терри надеялся благополучно сбыть с рук Аннабеллу, довезя ее до дома подруги, а потом намеревался вступить в армию. Теперь ему было безразлично, к какому полку его припишут. Он даже был готов служить простым солдатом. Ему хотелось только одного — оказаться подальше от Англии и от герцога Сомертона.

Возможно, если его застрелят бунтовщики в какой-нибудь колонии, или проткнут копьем аборигены, или растерзают дикие звери, Аннабелла наконец поймет, что была черства и жестокосердна к нему. И тогда она пожалеет, что не воздала ему должное за все то хорошее, что он сделал для нее.

Фантазия Терри разыгралась. Он представил, как Аннабелла безутешно рыдает на его могиле, но туг ее голос прервал его размышления.

— Терри! — завопила она, нагнувшись, и ее вырвало прямо на колени спутника. — Я же говорила, что меня тошнит, — запальчиво сказала она. — Посмотри, что ты наделал!

— Леди Аннабелла ни в чем не виновата, — сказала Лиззи. — Ее сильно укачало в экипаже.

Они сняли номер на постоялом дворе и уложили Аннабеллу спать наверху. Терри помылся, переоделся и спустился вниз, где уже сидела Лиззи.

— Вы переоделись, — заметила она. — Как я вам завидую! А у меня нет с собой даже белья.

Терри вдруг почувствовал себя виноватым. В глубине души он надеялся, что Аннабелла поделится одеждой со своей компаньонкой. Но судя по всему, той это даже в голову не пришло.

— У вас пуговица скоро оторвется, — вдруг промолвила она.

Взглянув на рубашку, Терри обнаружил, что одна из пуговиц болтается на нитке. Он хотел сказать, что это пустяки и Юджиния непременно пришьет пуговицу, но вдруг вспомнил, что теперь ему нечего рассчитывать на сестру. Лиззи тем временем уже успела попросить у служанки нитку и иголку.

— Хотите, чтобы я снял рубашку? — спросил Терри.

— Нет, нет, не надо снимать, — поспешно остановила его Лиззи и покраснела.

Она наклонилась и стала пришивать пуговицу. Ее пушистые волосы касались подбородка Терри. Ему показалось, что она старается скрыть от него свое смущение. Почему она покраснела? Может быть, ее испугала мысль о том, что он предстанет перед ней полуобнаженным? Его размышления прервала острая боль. Терри уколола иголка, и он подскочил на диване.

— О… простите, пожалуйста!

Лиззи подняла на него испуганные глаза. Терри тыльной стороной ладони коснулся ее щеки. У Лиззи была мягкая гладкая кожа, и ему вдруг захотелось снова и снова прикасаться к ней.

— Ничего страшного, — сказал он.

Лиззи покачала головой, и Терри увидел, как на ее глаза навернулись слезы.

— Вы, наверное, были бы счастливы, если бы отделались от нас. Аннабелла постоянно жалуется на тошноту, а я вот уколола вас иголкой…

Терри улыбнулся:

— Если я поступлю на военную службу, то столкнусь с большей опасностью, чем страх уколоться иголкой.

Лиззи растерянно заморгала. У нее были длинные, закрученные наверх ресницы. Возможно, она была близорука. Во всяком случае, Терри этим объяснял то обстоятельство, что она постоянно близко наклонялась к нему.

— Вы действительно хотите стать солдатом? — спросила она.

— Да. Это единственный шанс избежать гнева герцога.

Лиззи кивнула.

— В ярости он страшен, — согласилась она.

— Мне будет спокойнее, если нас разделит Ла-Манш, Лиззи.

Она, улыбнувшись, отвела глаза в сторону.

— Вы разрешите мне закончить начатое и закрепить нитку?

— О да, разумеется.

Вздохнув, Лиззи снова принялась за работу. Справившись со своей задачей, она перекусила нитку.

— Ну вот, — с довольным видом сказала Лиззи. — Вы снова выглядите как джентльмен.

Терри поблагодарил ее и заметил, что она старается не смотреть на него. Ее смущение почему-то передалось ему. «Что происходит? — подумал он. — Почему Лиззи Гэмбони кажется мне такой привлекательной? Или мне мало других неприятностей?»

— Может быть, отдохнете немного, пока Аннабелла спит? — предложил он.

Лиззи покачала головой:

— Я не усну. Как только я закрываю глаза, сразу вижу разъяренного герцога, который грозится наказать меня.

Терри поморщился.

— А вот моя сестра прекрасно ладит с ним, — сообщил он. — Джек умеет обращаться с лошадьми и лечит сорок, а Юджиния способна на большее — она усмиряет настоящих монстров.

Лиззи засмеялась. В дверь комнаты постучали. Это был слуга.

— Леди, которая отдыхает в номере наверху, зовет вас, мисс, — доложил он. — Она говорит, что ей плохо.

Лиззи вскочила на ноги.

— Мне надо подняться к ней, — сказала она, но замешкалась так, словно ей хотелось остаться.

— Да, конечно, поднимитесь. Спасибо за пуговицу.

Когда она ушла, Терри попытался собраться с мыслями и успокоиться. Он сказал себе, что скоро отвезет Аннабеллу к подруге в Шотландию. Лиззи найдет место в хорошей семье, где ее будут ценить и уважать, а он сам… он сам…

Терри нахмурился. Мысль о воинской службе больше не утешала его. Ведь если он пойдет в солдаты, то больше никогда не увидит Лиззи.


Глава 28

— А ты уверен, что Аннабелла сбежала? Я считал ее не такой безрассудной. Во всяком случае, на мой взгляд, она не могла поступить столь необдуманно. Ты считаешь, что она вышла замуж за парня, у которого нет за душой ни гроша? Невероятно!

Скан и вычитка Романтическая библиотека: http://romanticlib.org.ua

Лорд Ридли, дядя Синклера по материнской линии, был пятидесятилетним холостяком. Мать Синклера утверждала, что ее брат слишком любит свободу и не желает жертвовать ею ради брака. Лорд Ридли участвовал в войне с Наполеоном, был тяжело ранен и с тех пор прихрамывал. Однако это только прибавляло ему шарма в глазах местных дам.

— Она очень молода, — напомнил Синклер, — а парень, с которым она бежала, легко поддается чужому влиянию.

— Ах да, ведь это брат мисс Бельмонт, — с улыбкой промолвил лорд Ридли.

Его скорее забавлял, чем шокировал тот факт, что племянник путешествует с сестрой нарушителя спокойствия семьи.

— Уверяю вас, мисс Бельмонт сильно отличается от своего брата, — поспешно сказал Синклер.

— Разумеется, — охотно согласился с ним лорд Ридли, но задорный блеск в его глазах можно было счесть оскорбительным по отношению к гостье.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению