Женщина-сфинкс - читать онлайн книгу. Автор: Лана Синявская cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Женщина-сфинкс | Автор книги - Лана Синявская

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Когда за ними пришли, Аня вдруг почувствовала нечеловеческую усталость. Она смогла встать со стула только при помощи полицейского, испытывая при этом жгучий стыд за свою слабость. К счастью, их не стали подводить прямо к трупу. Каталку, накрытую белой простыней, они увидели через стеклянное окно. По команде полицейского санитар за стеклом откинул простыню, чтобы они могли разглядеть лицо жертвы, но Анна уже раньше поняла, что никакой ошибки нет. Прядь рыжеватых кудрявых волос, выбивавшихся из-под простыни, она узнала в одно мгновение, еще до того, как перед ней возник знакомый заострившийся профиль.

– Богом клянусь, я найду эту сволочь. Найду и уничтожу, чего бы это ни стоило. – Слишком спокойный голос треснул, как стакан, попавший из холода в кипяток, но Анна только крепко стиснула зубы, сдержав рыдания.

– Полицейские считают, что это был несчастный случай, – осторожно заметила Яся. – Нурия умерла от… удара.

– Тебе самой не смешно? – спросила Аня без улыбки. Яся пожала плечами и отвернулась, пробормотав:

– Сходство со смертью профессора Чебышева может оказаться простым совпадением.

– Надеюсь, ты им о нем не рассказывала?

– Конечно, нет. Да их это, в общем, и не интересует. Версия с несчастным случаем устраивает всех.

Анна тряхнула спутанными волосами и решительно спустила ноги с кушетки.

– Едем!

Наконец они добрались до гостиницы.

Слово «отель» было применимо к этому заведению лишь формально. К бесшумным лифтам, вышколенной прислуге и комфортабельным, просторным номерам оно имело такое же отношение, как сельпо к космодрому на Байконуре. С виду искомый отель имел откровенно деревенский вид, хотя и находился менее чем в пяти минутах ходьбы от набережной Челси и был обращен фасадом к Бэттерси-парку с покрытыми снегом дорожками и заледенелым прудом. Отель был меблирован изрядно потертой плетеной мебелью и громоздкими комодами, декорирован множеством цветов в глиняных горшках. Весь этот интерьер более уместно смотрелся бы на кухне в каком-нибудь огромном поместье, щелястые деревянные полы и скрипучая лестница на второй этаж только усиливали впечатление. В крошечном вестибюле за обшарпанной стойкой торчала малопривлекательного вида старуха в несвежем темно-сером платье и наброшенном на плечи вязаном шарфе. При виде посетителей ее вытянутое лицо перекосилось в фальшивой улыбке, тонкие губы вздернулись, обнажив крупные желтые зубы.

Аня невольно отшатнулась. В голове билась мысль: как ее обеспеченная подруга могла оказаться в подобном месте?

Снежко тем временем уже вовсю наводил справки. Анна, машинально прислушиваясь к разговору, уловила, что в этой дыре в основном останавливаются на два-три дня, но если приехать на две-три недели, выйдет гораздо дешевле. Впрочем, Анна усомнилась, что на такой подвиг найдутся желающие.

Вопреки опасениям, домовладелица охотно поддержала разговор на тему несчастного случая с ее постоялицей. Анна с опозданием поняла, что оборотистая старуха использует эту трагедию как рекламный ход. От любопытных, по ее словам, отбою не было. Они быстро выяснили, что Нурия использовала вымышленные имя и адрес, что лишь усилило Анины подозрения. Нурия была слишком разумна для игры в прятки, скрывать свое лицо ее могли заставить только чрезвычайные обстоятельства.

Глава 16

За пятьдесят фунтов хозяйка лично проводила их на второй этаж, в комнату, где Нурия провела три дня и две ночи. В комнате, куда их привели, на окнах не было штор, стены обшиты простой сосновой рейкой, на единственном столе виднелись царапины и следы от сигарет. По полу мотались клоки пыли и какой-то мусор. Очевидно, на горничных здесь экономили, хотя при их появлении из комнаты выскользнула тощая рыжая девица с тряпкой в руках, смерившая их неприязненным взглядом.

Уже знакомая с щедростью мистера Элефтериадиса, Анна снова ужаснулась, недоумевая, с какого перепугу Нурия выбрала это отвратительное место. Напрашивался единственный вывод: ее мог заманить сюда вероломный «жених». Но домовладелица божилась, что погибшая была одна и ни с кем не общалась.

– Вот здесь она и лежала, – старуха ткнула пальцем в пыльный половик перед покрытым копотью камином. – Конечно, мы тут все убрали, – нахально соврала она, – но мне до сих пор жутко делается. Как войду сюда, так она мне и мерещится. И холодно тут. Чувствуете? Не иначе, как завелось привидение.

– Вы бы окна застеклили, вот и потеплело бы, – заметила Яся с усмешкой. Старуха, насупившись, бочком скользнула к окну и попыталась заслонить собой выбитое стекло, сквозь которое внутрь с тихим свистом врывался ледяной воздух с улицы.

У двери кто-то фыркнул. Анна оглянулась и заметила ту рыжую девицу. От тряпки она избавилась, а на домовладелицу смотрела с вызовом.

– Тебе чего надо, Дженнифер? – набросилась на девчонку баба. – Чего тут околачиваешься?

– Да ничего. – Рыжая ничуть не испугалась. – Интересно просто, как вы, мадам, туристам лапшу на уши вешаете.

Аня и Яся посмотрели на девчонку с интересом, а «мадам» – с яростью. Они явно не ладили, и Анна отметила про себя, что этим можно воспользоваться.

– Иди вниз и займись делами, Дженни, – дрожащим от ненависти голосом прошипела «мадам».

– Да уйду я, уйду, – отмахнулась девушка. – Меня от вас тошнит уже. Хоть бы покойницы постыдились. Плетете про нее невесть что. А вы, – она повернулась к женщинам, – ей верите. В смерти этой несчастной нет ничего таинственного. Инфаркт у нее был, так и в полиции сказали.

– А как же тогда кровь? – хитро прищурилась старуха. – Кровищи-то было – море!

– И не море вовсе, – мотнула девчонка рыжими патлами. – Поцарапалась она, когда ее скрутило, только и всего.

– А надпись на стене? – выложила тетка последнюю карту, которую полагала козырным тузом. На этот раз Дженнифер только поморщилась. Старуха торжествующе глянула на посетительниц, проверяя их реакцию. Анна едва успела стереть с лица гримасу отвращения и изобразила заинтересованность. Ее симпатия была на стороне рыжей девчонки, а старуху хотелось придушить, но, к несчастью, она была им еще нужна.

– О чем это вы? – спросила тем временем Яся. Вместо ответа «мадам» доковыляла до кресла и театральным жестом отодвинула его от стены. Аня и Яся уставились на стену в полной прострации, напрочь позабыв о твердом намерении держать лицо. Поперек сосновых реек красовалась размашистая надпись, сделанная чем-то красным. Всего одно слово, русскими буквами.

– Вы понимаете, что там написано? – Звонкий голос Дженнифер вывел подруг из ступора. Анна машинально кивнула и повела вокруг сумасшедшими глазами.

– Может, скажете мне? – продолжала приставать рыжая настырная англичанка.

Короткий ответ Яси разочаровал ее, но только отчасти. Девчонка надолго нахмурила гладкий лоб, пытаясь связать воедино инфаркт и имя величайшего поэта Англии. Анна и сама была не прочь понять, почему Нурия за несколько минут до смерти написала на шершавой стене комнаты слово «Шекспир». Теперь связь между ней и профессором Чебышевым стала еще более очевидной. Шекспир, сам того не подозревая, связал их прочной нитью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению