Неистовые джокеры - читать онлайн книгу. Автор: Эдвард Брайант, Джордж Мартин, Мелинда М. Снодграсс, и др. cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неистовые джокеры | Автор книги - Эдвард Брайант , Джордж Мартин , Мелинда М. Снодграсс , Уолтон Саймонс , Джон Джексон Миллер , Льюис Шайнер , Лианна С. Харпер

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— Никаких следов. Я просто не могу в это поверить. Это… — Он вдруг заметил Корделию. Она успела привести себя в порядок, а Ичико подыскала ей облегающее белое платье, — Моя дорогая! Прошу вас простить мою невежливость. Я — Хирам Уорчестер, владелец этого заведения.

— Корделия, — представил девушку Фортунато. Хирам замер над ее рукой. Фортунато терпеливо ждал. — Как Джейн? С ней все в порядке?

Хирам махнул в сторону бара.

— Я весь день не спускал с нее глаз. И он тоже, — добавил Уорчестер, указывая на андроида, который прочно обосновался рядом с девушкой.

Фортунато кивнул, потом заметил по правую руку Модульного человека бутылку чистого виски.

— Он что, пьян?

— Я все слышал, — с достоинством сообщил Модульный человек. — Я андроид и не могу находиться в состоянии алкогольного опьянения в том смысле, какой вкладывают в это понятие обычные люди. — Он имитировал оскорбленное человеческое покашливание. — Я действительно запустил подпрограмму, которая разупорядочивает мои мыслительные процессы и тем самым симулирует опьянение, но при малейших признаках опасности ее действие будет прервано. Заверяю вас, я не пьян, — Он снова обернулся к Водяной Лилии, которая уткнулась в свой коктейль и выказывала явные признаки нетерпения. — Так о чем мы говорили?

— Фортунато? — позвала она.

— Погоди, — отозвался чернокожий туз. — Еще пару минут. — В другом конце зала появилась Соколица. Фортунато снова обернулся к Хираму и попросил: — Ты не мог бы показать Корделии все здесь вместо меня? Мне нужно заняться одним делом.

— С удовольствием.

Мужчины, гурьбой обступившие Соколицу, увидели, что он приближается, и один за другим начали расползаться. Когда он подошел, рядом с ней уже никого не осталось.

Ее руки скрывали длинные перчатки, платье оставляло обнаженными крепкие мускулистые плечи и огромные коричнево-белые крылья, росшие из спины. Вырез был таким низким, что Соколице, должно быть, пришлось приклеивать платье, чтобы оно не свалилось.

На своих каблуках она была чуть выше шести футов. Каштановые волосы, убранные в прическу, за видимой простотой которой явно скрывалась кропотливая работа парикмахера, пышным облаком окружали ее головку. Точеные скулы и нос, казалось, вышли из-под резца скульптора, а не были созданы самой природой. Глаза у нее были такого ярко-синего цвета, что Фортунато заподозрил контактные линзы. Но их выражение захватило его врасплох. В них прыгали искорки, как будто женщина готова была вот-вот расхохотаться, а уголки губ кривились в иронической усмешке.

— Меня зовут Фортунато, — представился туз.

— Мне говорили. — Она неторопливо смерила его взглядом с ног до головы. После общения с Мирандой у него остался вкус мускуса на губах, а также явно заметная эрекция. Усмешка Соколицы стала шире, — Хирам сказал, вы меня искали?

— Думаю, вам может грозить серьезная опасность.

— Ну, возможно, не сию минуту, но такая возможность кажется мне весьма вероятной.

— Я не шучу. Плакальщик и Малыш Динозавр уже погибли. Астроном убил их обоих сегодня утром. Не говоря уже о десяти или пятнадцати его бывших сподвижников. Черепаха пропал без вести; вероятно, он тоже мертв. Вы с Тахионом и Водяной Лилией — его наиболее вероятные следующие цели.

— Минутку, минутку. Я пытаюсь уложить все это в голове. Значит, вы единственный, кто может меня спасти, так? Поэтому после ужина вы отправитесь ко мне домой и будете охранять мое бесценное тело, верно? Всю ночь?

— Даю вам слово…

— Я слегка разочарована, Фортунато. После всего того, что я о вас слышала, я полагала, что вы будете несколько более, гм, романтичны. Не думаете же вы, что я клюну на такую неубедительную историю? Это оригинально, не скрою. — Женщина протянула руку и потрепала его по щеке. — Но совершенно неубедительно. — Улыбнувшись, она направилась к другим гостям.

Фортунато не стал ее удерживать. По крайней мере, здесь с ней ничего не случится.

Он покрутил головой в поисках Корделии и увидел, что девушка разговаривает с каким-то арабом в цирковом костюме. Тот пытался, и не без успеха, заглянуть в вырез ее платья.

Да у этой девочки просто талант, подумал Фортунато. Она может играть с мужчиной, как кошка с мышкой, производит впечатление неглупой и забавной и не строит из себя недотрогу. Если он примет ее на работу, придется собственноручно посвящать ее во все тонкости профессии. Обычно эта задача всегда была ему весьма по вкусу, но сейчас его терзали сомнения. Она казалась такой… такой чертовски невинной.

У входа завязалась какая-то возня. Хирам усердно жал руку Тахиону, чуть переигрывая роль радушного хозяина. Рядом с такисианином стояла женщина, с которой Фортунато видел его у Могилы Джетбоя. Она бросила на него мимолетный взгляд, и чернокожий туз узнал красавицу. Девушка по вызову, ночь с которой стоила бешеных денег — примерно из тех же соображений, по которым в Японии так ценится рыба фугу. Время от времени (предположительно случайно) при оргазме она выделяла смертоносный яд. На улице ее знали под прозвищем Русская Рулетка.

Тахиону ничто не грозит — Фортунато решительно не представлял себе, чтобы этот инопланетный педик мог довести такую женщину до оргазма.

* * *

— Ты уверена, что хочешь туда пойти?

Подол шелкового платья скользнул по ноге, в распахнувшемся разрезе показалось колено, и она выбралась из лимузина, опираясь на предложенную Тахионом руку.

— А ты уверен, что хочешь туда пойти? Это ведь из твоего лица сделали отбивную.

— Ерунда. К тому же мне не хотелось бы обидеть Хирама после того, как он столь любезно пришел к нам на помощь.

— Ладно.

— Но тебе пришлось пережить несколько ужасных минут, и мне не хотелось бы…

— Доктор, мы уже здесь, и я не понимаю, что толку стоять перед входом и препираться на глазах у нескольких сотен зевак.

Она вошла в фойе Эмпайр-стейт-билдинг с настолько скучающим видом, насколько его назойливость разозлила ее. Тахион был заботлив, когда одевался к ужину, внимателен, когда они вернулись к ней, чтобы она могла сменить изящный брючный костюм на белое шелковое вечернее платье, которое было на ней сейчас, предупредителен, когда они ехали сюда, — и она уже была готова его убить. Какая ирония! Ведь все время, пока такисианин суетился и хлопотал вокруг нее, Рулетку занимала только одна мысль: он все еще жив. Она провела в обществе Тахиона восемь часов, помогла спасти от бандитов и до сих пор не убила его.

Не сейчас! У нее еще будет время.

В вестибюле толпились журналисты. Точно неспокойное озеро волновалось перед лифтами, а когда в дверях появился доктор, озеро превратилось в цунами и хлынуло навстречу ему. Застрекотали камеры; под нос им совали микрофоны, со всех сторон летели вопросы:

— Вы можете прокомментировать гибель Малыша Динозавра и Плакальщика?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию