Без ума от виконта - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Без ума от виконта | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Почему?

— Потому, — заговорил лорд Моттон, хотя вопрос Джейн был обращен и к нему, и к брату, — что у меня есть некоторые сведения, будто некто, а может, и не один человек заинтересованы в деятельности Кларенса Уидмора.

— Вот как? — произнесла Джейн не столько с удивлением, сколько с любопытством. — Кто же еще, кроме лорда Ардли?

Ей показалось, что виконт при этих ее словах скрипнул зубами; что касается Стивена, тот со злостью зашипел на нее:

— Ты что, не можешь говорить потише?

— А разве у пальм есть уши?

Джейн все же огляделась по сторонам. На расстоянии слышимости никого поблизости не было.

— Непременно есть. — Стивен прищурился. — О чем именно Маус болтал тут с тобой?

— Э-э… — Джейн запнулась. Ох Господи, Стивен и лорд Моттон имели резон беспокоиться. — О Кларенсе и… о его рисунках.

— Странно. Ведь Кларенс был скульптором, — сказал Стивен.

— Верно. Однако он отлично рисовал. — Моттон сунул руку в карман. — Я искал тебя сегодня вечером отчасти и потому, что хотел показать тебе вот это.

Он вручил Стивену обрывок бумажного листа. Джейн попыталась взглянуть на рисунок, однако Стивен был осторожен и не дал ей такой возможности. Брови у него так и взлетели вверх, он негромко свистнул, потом произнес:

— Ясно, что старина Кларенс рисовал с натуры, улучив подходящий момент. Тут лорд Ардли и леди Фартингейл.

— Точно. И обрати внимание на то, что это лишь часть рисунка, — сказал лорд Моттон. — Лист разорван, на нем были изображены и другие представители высшего общества.

— Например, Маус? — спросила Джейн.

Это было бы единственным логическим обоснованием для его сегодняшних вопросов.

Лорд Моттон кивнул и ответил:

— Его нет на этой части рисунка, но да, могло быть и так. Стивен, у тебя есть соображения, кто еще мог быть изображен на картинке?

— К сожалению, нет, — ответил Стивен. — До меня дошли слухи о каком-то новом клубе, вернее, не о новом, а об изменившемся старом. Но никто об этом особо не распространяется — скажет словечко или два и тут же умолкает, оглядывается по сторонам и меняет тему разговора.

— Черт побери! — ругнулся лорд Моттон и, спохватившись, извинился: — Прошу прощения, мисс Паркер-Рот!

Джейн небрежно махнула рукой.

— Пустяки, милорд, ничего страшного.

Тот усмехнулся и обратился к Стивену, показывая ему что-то на рисунке:

— Ты знаешь, что это такое?

Джейн снова попробовала разглядеть изображение, но Стивен поднял листок повыше, так что она потерпела неудачу.

— Это вполне удачно нарисованная магнолия крупноцветная, по-латыни grandiflora. — Стивен вернул бумажку Моттону и, помолчав, добавил: — Кларенс, бесспорно, был многосторонне одаренным. Если бы он захотел, то мог бы делать иллюстрации для «Ботанического журнала Кертиса».

— Понятно. — Лорд Моттон снова спрятал бумажку с рисунком в карман. — Не подскажешь, где я могу бы увидеть эти растения?

Стивен рассмеялся:

— Попробуй поискать в здешнем парке. Я заметил, что Палмерсон обзавелся весьма примечательными видами растений.

— В самом деле? Тогда мы могли бы…

— О, смотрите-ка, кто здесь! — В шуршании дорогих шелков, овеянная густым пряным ароматом дорогих духов «Лилия долины», к ним подошла леди Ленден, а за ней следовала леди Таркингтон. — Леди Ленден даже не обратила внимания на то, что перебила виконта. — Лорд Моттон и мистер Паркер-Рот! Это просто замечательно! Мы давно уже не встречали вас, джентльмены, не правда ли, Белла?

— Совершенно верно! Кажется, я впервые вижу вас обоих в этом сезоне!

Джейн округлила глаза. У обеих дам вряд ли было много возможностей повстречаться с виконтом Моттоном и ее братом — сезон только начинался.

Леди Таркингтон легонько ударила веером по руке Стивена.

— Вы, наверное, только недавно вернулись из чужих краев с полными корзинами экзотических растений, сэр?

Ни одна из двух дам даже не взглянула на Джейн. Должна ли она удалиться? Она тронула рукой пальмовый лист — он отклонился в сторону. И Джейн укрылась за ним, так сказать, испарилась — исчезла с глаз долой.

— Нет, леди Таркингтон, — произнес тем временем Стивен. — Я был в городе с самого начала сезона. Думаю, наши дорожки просто не пересекались, так уж вышло.

— Ах, ладно, мы еще наверстаем упущенное, не так ли, сэр?

Леди Таркингтон улыбнулась Стивену, и на щеках у нее появились игривые ямочки.

Стивен пожал плечами и ответил:

— К сожалению, я в самое ближайшее время уезжаю в Исландию.

— Ох Боже мой, какая трагедия! Что нам делать, Лидия?

— Даже не знаю. — Леди Ленден опустила руку на рукав смокинга Моттону и провела ею от локтя до кисти. — А вы никуда не собираетесь уезжать, лорд Моттон?

Джейн никогда не жаловала леди Ленден, но сейчас она ее просто ненавидела. Этой женщине было уже за тридцать. Она была на сорок лет моложе своего мужа, графа, и свой супружеский долг исполнила, подарив ему наследника в первые три года своего замужества. И с тех пор развлекалась с другими мужчинами. В обществе все знали, что своего третьего ребенка, дочь, она родила в результате связи с мистером Аддингли.

Лорд Моттон опустил руку.

— Из Лондона нет. Но боюсь, что должен покинуть нашу маленькую компанию. Я как раз собирался пригласить мисс Паркер-Рот на следующий танец. — Он обратился к Джейн: — Вы не прочь потанцевать, мисс Паркер-Рот?

Джейн улыбнулась. Она и так уже полюби… заобожала его на всю жизнь, а теперь он еще выше поднялся в ее мнении.

— Благодарю вас, милорд, я с удовольствием принимаю ваше предложение.

— Мисс Паркер-Рот? — Леди Ленден рассмеялась. — Извините, я не заметила, что вы стоите там, среди пальмовых листьев.

Что, эта особа слепая? Джейн кивнула и вежливо улыбнулась. Она могла позволить себе оставаться любезной — ведь это она сейчас будет танцевать с лордом Моттоном.

— Да, мисс Паркер-Рот, я так рада видеть вас. — Леди Таркингтон подпустила малость жесткости в свой сладкий голосок. — Ведь мы с вами начали выезжать одновременно? Семь, нет, полагаю, это было уже восемь сезонов назад, верно? — Она засмеялась. — Бог мой, а ведь я к тому времени уже шесть лет была замужем за Таркингтоном, ох, как летит время! — Она сделала паузу и подпустила жалости в свой взгляд, обращенный на Джейн. — Ведь вы так и не вышли замуж?

Куча ответов пришла в голову Джейн, но она тотчас сообразила, что любой будет похож на реплику этакой старой карги. А у нее к тому же есть сестры. Тут она поняла, как провести игру. Она улыбнулась так приятно, как только смогла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению