Поцелуй смеющегося Будды - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Шанина cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй смеющегося Будды | Автор книги - Ирина Шанина

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Инспектор Пэнь мгновенно оценил обстановку и понял, что старшее поколение необходимо изолировать, дабы оно не мешало процессу дознания. Отозвав патрульного в сторону, он поручил ему препроводить вполне уже проснувшихся граждан в соседнюю комнату, где они могли бы внимательно ознакомиться с записями, сделанными им, инспектором Пэнем, во время допроса. Граждане разгадали замысел инспектора, но возразить не решились. Правда, отец потенциальных свидетелей, выходя из комнаты, бросал на Чжу Пэня такие испепеляющие взоры, что, будь инспектор чуть менее толстокожим, непременно вспыхнул бы как факел в ночи.

Несмотря на возраст, который можно было бы назвать «старшим средним», инспектор Пэнь никогда не был женат, а если и вступал в порочащие его связи, то неизменно пользовался индивидуальными средствами защиты. Ни законных, ни незаконных детей у него не было, поэтому он слабо представлял себе, как правильно начать разговор. Вообще-то в глубине своей души инспектор Пэнь был твердо уверен, что нельзя доверять показаниям людей, не достигших совершеннолетия. Слишком много у них фантазии. А избыток фантазии по шкале ценностей инспектора относился скорее к недостаткам, чем к достоинствам.

Конечно, он бы предпочел свидетелей постарше, но свидетели постарше, в силу отсутствия фантазии и любопытства, ничего не видели. Поэтому предстояло работать с тем, что есть. Голосом людоеда, пытающегося быть любезным, чтобы заманить к себе в замок доверчивых детишек, Пэнь задал свой первый вопрос.

Через полчаса совершенно обалдевший инспектор смог уяснить для себя, что некто, внешне напоминающий то ли Бэтмена, то ли Супермена (по этому пункту свидетели так и не смогли прийти к единому мнению, так что дело чуть не дошло до драки), выпрыгнул из окна гостиницы, ловко спланировал на канализационную трубу, после чего скрылся за углом дома.

К сожалению, свидетели не сказали самого главного — какого пола был этот ловкий человек. Но, по крайней мере, это была хоть какая-то зацепка. На всякий случай инспектор Пэнь обошел гостиницу по периметру. Совершенно непостижимым образом местное население узнало о совершенном преступлении, около главного входа собралась средних размеров толпа. Возбужденные граждане старательно вытягивали шеи, чтобы получше разглядеть главных действующих лиц: двух в стельку пьяных иностранцев, труп горничной и трех соотечественников, находящихся почти в таком же состоянии, как и горничная, с той только разницей, что, в отличие от горничной, к утру они должны были воскреснуть.

Пробираясь к входу в отель, инспектор задел плечом некое существо среднего рода, демократично одетое в клетчатую рубашку, джинсы и бейсболку. Внутренний голос не подсказал инспектору, что в кармане этого бесполого существа лежит ключ к разгадке преступления. Но не стоит скептически относиться к внутреннему голосу инспектора Пэня. Уверяю вас, что здесь бы спасовал даже внутренний голос мистера Шерлока Холмса. Уж больно негероический вид был у существа в бейсболке. К тому же оно, это существо, никак не соответствовало описанию, данному свидетелями. Внутренний голос, конечно же, не ожидал встретить в толпе человека, одетого в красные трусы поверх синего трико с буквой «S» на груди. Или, скажем, некую персону в маске летучей мыши, вылезающую из «бэтмобиля». Но, согласитесь, человек, сумевший «ловко спланировать» на канализационную трубу, не должен выглядеть так заурядно.

Через два часа, когда все детективы, выезжавшие на место преступления, собрались в кабинете господина начальника на «мозговой штурм», поступил очередной звонок из этого же района. Кошмарное убийство, совершенное не далее чем в квартале от места предыдущего преступления. Совещание было прервано, и второй раз за вечер сотрудники отдела по расследованию убийств отбыли в полном составе в район гостиницы «Интернэшнл».

Прибыв на место, детективы обнаружили полумертвую от страха женщину неопределенного возраста и совершенно мертвого старца, чей возраст также определить было весьма затруднительно по двум причинам. Во-первых, это была задача скорее для археолога, чем для детектива, потому что нормальные люди столько не живут. Во-вторых, тело старца выглядело крайне непрезентабельно.

Знаете, как бывает в провинциальных российских городах, где выбор развлечений на уикенд невелик и сводится в основном к варианту «пивной ларек — возлияние — задушевная беседа». Кульминация развлечения обычно наступает, когда одному из участников беседы кажется, что остальные проявляют к нему недостаточное уважение. Обиженный таким невниманием джентльмен хватает ближайшего собеседника за грудки и обещает «порвать его на части». Как правило, дело заканчивается банальным мордобитием. Но это у нас, в России, где люди гораздо гуманнее.

Последний собеседник владельца лавки, судя по тому, что осталось от старца, был человеком слова. Обещал «порвать на части» и порвал. Даже видавшим виды полицейским стало нехорошо. Господину начальнику отдела тоже стало нехорошо, но по другой причине. Сам он на место не выезжал, но два убийства в один вечер, тем более что одно из них было совершено невероятно злодейским способом, неминуемо привлечет внимание высшего руководства. Что означает постоянный контроль со стороны вышестоящих инстанций.

Ровно в полночь, когда сотрудники отдела по расследованию убийств составили, подписали и подшили в дело все возможные и невозможные бумаги… Когда господин начальник отдела, утирая пот со лба, отбился от нападок вышестоящего руководства, клятвенно пообещав через два дня если не найти преступника, то по крайней мере сдвинуть дело с мертвой точки… В общем, когда все, кроме дежурных, направились к выходу, раздался телефонный звонок.

Приятный мужской голос (баритон) сообщил, что в апартаментах в районе Йа-Ма-Теи совершено убийство.

Глава XVII

В апартаментах было грязно. Судя по состоянию квартиры, ее хозяин был холостяком и не любил тратиться на приходящую прислугу. Повсюду стояли пепельницы, полные окурков. Обитателю этого жилища было лень их выбрасывать, поэтому в воздухе стоял застарелый запах табака, въевшийся в ковролин и портьеры.

Господин Стивен Трамп — вернее, то, что некоторое время назад было господином Стивеном Трампом, — оказался под стать своему жилью: неопрятный толстый джентльмен. Судя по следам на его теле, в последние часы жизни ему пришлось общаться с людьми, крайне недружелюбно настроенными. Перед смертью у него произошло самопроизвольное опорожнение кишечника и мочевого пузыря, поэтому к запаху табака примешивался еще один, весьма устойчивый запах.

Инспектор Пэнь поморщился, подошел к окну и открыл его. В комнату ворвался воздух с улицы, не особенно свежий — поскольку апартаменты находились в густонаселенном районе, воздух принес с собой ароматы выхлопных газов. В другое время инспектор Пэнь задумался бы о загрязнении воздуха автомобильными выхлопами, но сейчас он с таким наслаждением вдыхал бензиновый аромат, как будто это был свежий ветер с моря.

Подъехали эксперты-криминалисты, господин начальник отдела и выскочка Жэнь Фа. Господин начальник разговаривал по телефону, судя по интонациям, с кем-то из аппарата губернатора. Как ни крути, а очередное убийство. Правда, пока не ясно, связано оно как-нибудь с двумя предыдущими или нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию