Ночь на реке - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Данлоп cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь на реке | Автор книги - Барбара Данлоп

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Робин взяла лошадь под уздцы и ввела ее в полутемный, отлично построенный сарай.

Интересно, что он хотел сказать словами «Я знаю все, что мне важно знать»?

Подул сильный ветер, предвещающий бурю. Что ж, погода как раз соответствует ее настроению, которое походит на нависшие облака.

Да он совсем ее не знает. Если не считать каких-то нескольких страшных минут, когда ей казалось, будто он видит ее насквозь.

И зачем она только поехала с ним кататься? Как глупо. Неужели она подумала, что можно забыть о прошедших пятнадцати годах и, окунувшись с ним в море цветов, заняться любовью? Давно следовало понять, что с Джейкобом все не так-то просто.

Он заставил ее почувствовать себя виноватой, как будто она должна в чем-то перед ним оправдываться. На какую-то секунду он даже принудил ее задуматься, правильный ли выбор она сделала, действительно ли ее жизнь и ее убеждения — единственно верное решение. Нет, надо держаться от него подальше, иначе можно повредиться рассудком.

Она услышала его шаги за спиной.

— Не хочешь наконец поговорить об этом? — спросил Джейкоб.

— О чем? — Робин повернулась и пошла к двери, собираясь пройти мимо него и отправиться прямиком домой. Снова пережевывать весь этот разговор нет нужды. Он принадлежит маленькому городку, а она — большому миру. Вот и все, конец истории. — Я не понимаю, о чем ты.

Джейкоб шагнул навстречу, преграждая ей путь.

— Ты не сможешь заявить, что забыла о том случае. — Он приблизился. Солнечные лучи, проникавшие через дверь, осветили мужественные черты его лица. Робин сглотнула, отступая. Джейкоб снова шагнул вперед. — Потому что я помню каждую секунду. Я помню, как ты смотрела на меня, твой голос, помню твою кожу, вкус твоих…

— Джейкоб… — Ее голос дрожал.

— Что?

— Прекрати.

— Почему?

— Я не могу говорить об этом.

— Но почему? Ведь пятнадцать лет назад мы были с тобой почти близки.

— Я не забыла. — Она помнила все каждой частичкой своего тела.

Его взгляд сосредоточился на ее губах. И снова Робин увидела в его глазах решимость. Ее охватила паника. Она чувствовала, что если он сейчас поцелует ее, то судьба завершит то, что она собиралась сделать пятнадцать лет назад в реке Форевер, прямо сейчас, здесь, на полу.

— Я ведь так и не поблагодарила тебя. — Она поспешила чуть изменить направление разговора.

— Не поблагодарила меня? — Он остановился.

— Да. Ты ведь показал себя героем, потому что спас меня. И, кроме того, джентльменом, так как никому не рассказал об этом. А я даже не сказала тебе «спасибо». Поэтому делаю это сейчас.

Он внимательно смотрел на нее, сощурив глаза.

— Робин? Ты не хочешь, чтобы я поцеловал тебя?

— Нет. — Ей потребовалось собрать всю силу воли, чтобы отказать ему.

Джейкоб отступил назад.

— Не хочешь чаю со льдом?

— Что?

— Я предлагаю тебе выпить чаю со льдом, — повторил он, идя к двери. — Ты наверняка испытываешь жажду после долгой прогулки.

Робин отчаянно пыталась собраться с мыслями. Она просто сказала ему «нет», и он сдался? И это все?

Она понимала, что Джейкоб поступил правильно, но… Значит, прежде всего он не так уж и хотел поцеловать ее. Робин чувствовала себя оскорбленной, хоть и понимала, как глупо и нелогично это мнение. Она сама сказала «нет».

— Чай со льдом — как раз то, что сейчас нужно. Спасибо, — ответила она.

Дом Джейкоба поразил ее. Он был потрясающий. Робин задержалась на пороге кухни, любуясь полированными полами в столовой, высокими потолками, большими окнами, которых она насчитала не меньше десяти, с видом на реку. За столом могли без труда поместиться двенадцать человек. Стол и сам по себе просто великолепен: красноватого оттенка, с узорами из светлой древесины по краям.

— Вишневое дерево? — спросила Робин, проводя пальцем по узорному краю.

— Нет, юконская красная береза. Работа здешних мастеров.

— Правда? Красиво! — Робин на самом деле очень понравилось.

Она улыбнулась и перешла к стульям. Пока они находятся на достаточном расстоянии друг от друга, они в состоянии неплохо общаться, подумала Робин.

— Я стараюсь поддерживать бизнес Салливенов. — Джейкоб достал из холодильника чай со льдом.

— Салливены? Кто это?

— Мебельная компания. Неужели тебя так долго не было?

— Нет, я слышала, что кто-то использует красную березу, но не знала, что дела идут хорошо.

— Да, компания Дерека процветает. Они с успехом вышли на европейский рынок. — Джейкоб подал ей высокий стакан. — Не возражаешь, если мы выпьем здесь? — Он кивнул на маленький столик. — Дерек придет со своими гостями на обед где-то через час.

— Он что, приводит к тебе своих гостей? Почему он не может принять их дома? Или пригласить в ресторан?

— В кафе «У Смита»? — Джейкоб саркастически усмехнулся. — Ты что! Потенциальным покупателям из Европы не так-то просто угодить. Зачем же вести их в весьма затрапезное кафе.

— И что ты собираешься приготовить?

— Жареных цыплят и коктейль из креветок.

Робин связала волосы узлом и закатала рукава.

— У тебя есть острый нож?

Джейкоб посмотрел на ее руку.

— Эй, ты что, собралась резать себе вены? То, что мы опоздаем с обедом, еще не повод для самоубийства.

Робин рассмеялась. Она плохо знала Джейкоба в детстве, но сейчас он нравился ей все больше. Надо только успеть вовремя остановиться.

— Я собираюсь помочь тебе разделать цыплят. Можно?

— Конечно. Буду только рад. Чувствуй себя как дома.

Робин открыла холодильник. У нее уже появилось несколько идей. Возможным клиентам нужно приготовить достойный обед.

— У тебя есть молоко или сметана?

— И то и другое. — Джейкоб указал ей, где стоят упаковки.

— Какой-нибудь сыр? Так, еще помидоры, грибы, — приговаривала Робин, вытаскивая все из холодильника. — Неплохое начало. А вино?

— Да весь винный погреб в твоем распоряжении. Только что ты собираешься делать?

— Мы можем приготовить цыплят по-французски с голландским соусом, фаршированные грибы и овощной салат. У тебя ведь есть лимоны?

— Да, в холодильнике все, что может понадобиться.

— Отлично. — Робин потерла ладони. — Итак, приготовились к гонке.

— Только скажи мне, где ты научилась готовить?

— В «Дикой природе» всех гидов отправляют на кулинарные курсы. Там мне и довелось научиться поварскому искусству. — Робин улыбнулась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению