Жертва негодяя - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жертва негодяя | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Перси пробралась к нему под бок и прошептала:

— Вы полагаете, мы в опасности?

— Лучше поостеречься, — пробормотал он в ответ, — и без паники.

— Разумеется, — ответила она. Перси побледнела еще больше, но высоко держала голову и улыбалась, словно они обсуждали житейские пустяки; он почувствовал себя причастным к ее достойному мужеству. — Уверен, ничего не…

«Королева Бенгалии» содрогнулась и встала, словно наткнувшись на стену; удар был так силен, что Перси споткнулась и свалилась ему в руки. Все примолкли на секунду, затем вскрикнула пожилая дама, и муж зашикал на нее.

— Теперь вверх на палубу, — скомандовал Элис, помогая Перси удержаться на ногах. — Вы все со мной. Та группа — миссис Бастэбл! — с Дэниелом Чаттертоном. Вы пятеро — с Колем. Крепко держитесь на ногах. Сначала сажаем в шлюпки леди.

Каюта накренилась набок, свалив всех в кучу, кого-то бросило на пол, некоторые распластались по столу и стульям. Светильник свалился и треснул, вылилось горящее масло, Перси сорвала шаль с плеч миссис Бастэбл и набросила на пламя — огонь задохнулся. Мужчины молча начали помогать упавшим подняться. Элис заметил рядом Эйврил — она помогала пожилой даме, взяв ее под руку и успокаивая словами.

По лбу Перси стекала струйка крови.

— Перси? Вы?..

— Пустяки. — Она отмахнулась от предложенной им руки и взяла на абордаж доктора Мелчета.

— Поторопитесь. — Дэниел, упираясь в косяк двери, по очереди вытягивал на кренящуюся палубу своих шестерых подопечных; затем отступил, передав вахту Элису. Коль поддерживал и подталкивал выходящих, собирая всех вокруг грот-мачты.

Пляшущий свет фонарей нарушал непроглядную темень, усиливающийся шквальный ветер, взметая прически и шали, сыпал ледяным дождем. Мелькали суровые мужские лица моряков — шлюпки на тросах спускали на воду. Пассажиры из общего салона высыпали наружу и кружили по палубе, добавляя суматохи.

Пока Элис сдерживал пассажиров и выбирал из толпы женщин, детей или хилых мужчин, близнецы помогали загружать первую шлюпку — четыре матроса сели на весла, а пожилые мужчины помогли женщинам спуститься по лестнице в подпрыгивающее на волнах судно. Шлюпка отчалила от борта и ушла в темноту.

Когда вторая и третья шлюпки заполнились людьми, Элис потянул Перси к борту.

— Теперь вы.

Ноги скользили по накренившейся палубе, вода переливалась через борт — корабль развернуло к волне боком. Из-за облаков показалась луна, осветила пенные буруны, и он увидел за ними скалы.

— Нет, посадите сюда пожилых женщин. — Перси, изогнувшись, освободилась от его хватки и принялась помогать миссис Бастэбл и взахлеб рыдающей седовласой леди.

На этот раз посадка продолжалась дольше, увеличился крен, а ветер, казалось, все набирал силу. А возможно, подумал Элис, пробираясь к Дэниелу на другой борт, просто у них поубавилось сил.

Наконец и эта шлюпка была отправлена; следующая уже низко осела в воде, переполненная пассажирами из большого салона. Элис заметил рядом с собой вахтенного помощника капитана.

— Все остальные пассажиры — в следующую шлюпку, — приказал Хеншоу.

Элис потащил Перси и Эйврил вверх по задравшейся палубе к ограждению борта.

— Я спущусь первым, — сказал он, глядя в глаза Перси. — Подстрахую вас.

— Знаю. — Ее улыбка чуть дрожала, но была искренней, и он до боли в сердце испугался за нее.

Элис спустился по веревочной лестнице в ныряющую на волнах шлюпку с матросами. Он вымок и продрог. Как же тогда выдерживают женщины? Перси. Он подавил эмоции и сосредоточился. «Королева Бенгалии» билась о державшие ее скалы: слышался скрежет и скрип, словно нечто огромное и живое агонизировало между каменными жерновами.

Дэниел спрыгнул в шлюпку рядом с ним, его лицо побелело; он неотрывно смотрел на брата, все еще стоявшего на палубе. Коль подсаживал людей через перила, подбадривая их криками сквозь грохот прибоя. Перси соскользнула по лестнице на дно шлюпки прямо в руки Элису, он подтолкнул ее назад на сиденье:

— Держитесь за леер!

Затем Эйврил Хейдон уцепилась за его шею, тяжело дыша.

— Я в порядке, — прокричала она ему в ухо и рухнула рядом с Перси. Обе девушки сели в обнимку, съежившись на дощатом сиденье.

— Коль! Давай же! — закричал Дэниел, сложив руки рупором у рта.

Элис увидел, как Коль поднял руку, салютуя брату, и схватился за планширь, готовясь перелезть через борт. Внезапно он застыл на месте, потрясенно вглядываясь в море. Элис быстро обернулся. Прямо на них мчался пенистый, черно-белый — в мертвенном свете луны — вал.

— Перси…

Волна ударила, подбросив шлюпку, точно игрушку. Они провалились, снова взлетели на гребне и перевернулись в воздухе. На него повалилась груда тел, беспомощно уходящих в волны. В падении он инстинктивно — почти вслепую — уцепился за борт, и тут же чьи-то пальцы ухватились за его запястье. Он увидел лицо Перси, помертвевшее от ужаса. Они очутились в воде — и далее разум сдался.

Глава 13

— Перси! Перси, откройте глаза.

Ей снился Элис. Ей хотелось проснуться, потому что во сне она замерзла и все тело болело, а он кричал на нее.

— Перси, милая!

Теперь он тряс ее. Она пыталась сопротивляться, оттолкнуть его. Больно, а одеяло, должно быть, сползло с кровати — потому она и мерзнет…

— Перси, проклятье, очнись, а не то я побью тебя!

— Нет, — выдавила она и открыла глаза, всматриваясь в мутную пелену. Это не сон, — поняла она, когда в холодном свете полной луны проступило лицо Элиса. Мокрые волосы слиплись, рубашка висит клочьями. — Что?

Холодная — холоднее, чем ее тело, вода заливала ее ступни. В памяти воскрешались все события: корабль, страх и огромная волна, которая вышвырнула их из шлюпки в море.

— Слава богу. Можете отползти подальше от моря? — спросил Элис. Она поняла, что он стоит на коленях. — Надо уйти в какое-нибудь укрытие. Простите, не думаю, что в силах донести вас. — Элис сипел, словно от боли. Он подтянул ее и усадил рядом, подпирая плечом.

— Не извиняйтесь, — прошептала Перси в прохладную кожу. Он, должно быть, выдохся — сверх предела, но все равно пытается требовать от себя большего. — Вы спасли меня. Я могу ползти. Ох… — Она наклонилась вперед, и ее чуть не вывернуло наизнанку, пока морская вода толчками изливалась из нее. Наконец она смогла вздохнуть. — Все хорошо… теперь.

В горле саднило; и голос, верно, хрипит, как и у него, подумала Перси и заметила, что Элис дрожит, прикрывая ее своим телом от холодного ветра.

Хорошо, что берег песчаный: она вряд ли смогла бы сейчас ползти по острым скалам или подвижной гальке. Она передвигалась, цепляясь всей пятерней за податливый мокрый песок, а Элис, встав на четвереньки, то приподнимал ее, то волок, закинув ее руку себе на шею; наконец песок перестал осыпаться под пальцами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию