Помолвка виконта - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Помолвка виконта | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Я тебе как брат, и ты давно перестала меня шокировать. По крайней мере, мне так казалось. — Генри задумчиво посмотрел на нее. — Чувствуешь себя лучше?

— Не слишком. Выходить из себя ужасно, не так ли?

— Расскажи мне об этой мисс Ченнинг — это поможет тебе взять себя в руки.

— Она миниатюрная, — начала Десима, стараясь изгнать из голоса нотки ревности. — С маленькими ручками и ножками. У нее светлые волосы, голубые глаза, розовые губки, кожа как сливки. Она хорошо воспитана, мягкая, робкая — одним словом, совершенство.

— Впечатляет. А из какой она семьи?

— Из очень хорошей — они кузены Бразертонов. Против нее только то, что у них, кажется, ни пенни за душой.

— Судя по всему, это не составляет особых трудностей, — заметил Генри.

«Как и размер моего приданого не компенсирует отсутствие привлекательности», — с горечью подумала Десима.

— Что ты намерена делать? — спросил Генри. — Ехать домой?

Два месяца назад она убежала бы домой, чтобы зализывать свои раны в одиночестве. Но теперь она стала новой Десимой, которая не убегает ни от кого — даже от себя.

— Убежать? Нет, я останусь здесь и буду делать то, что собиралась, — наслаждаться лондонским сезоном. Я надеюсь быть полезной твоей маме, приобретать новую одежду, ходить с тобой в галереи и демонстрировать Рябь в парках. В случае удачи Пру и Бейтс смогут встретиться и все решить без участия Эдама Грантама.

— Желаю удачи. — Генри протянул руку, чтобы помочь ей встать. — Программа выглядит отлично. — Он усмехнулся и приподнял ее подбородок. — Выше нос, Десима, давай дадим обществу тему для разговоров.

Первое, что нужно сделать, с гримасой осознала Десима, поднявшись к себе в комнату, — это зайти к леди Бразертон. Несомненно, она услышит от нее все об удивительной удаче Оливии, но об этом будут много говорить в любом случае. Лучше просто к этому привыкнуть.

— О, Эдам, — вздохнула Десима, глядя в окно. Какой же она была дурой! Что она рассчитывала получить от него? Определенно не брак, который был единственным приемлемым для нее исходом, большим, нежели обычное знакомство. Надеяться было не на что.

Прежде чем приехать в Лондон, Десима представляла себе Эдама в романтическом ореоле, как недостижимую фантастическую фигуру. Он был мужчиной, пробудившим ее дремлющую чувственность, подарившим ей осознание того, что она вовсе не дурнушка, как ей внушали до сих пор. И в результате она влюбилась в него по уши.

Так ли это? Десима задумчиво закусила губу. Эдам привлек ее почти сразу же, ей понравились его чувство юмора и практичность, с ним было легко разговаривать. Конечно, ее чувства были чем-то большим, чем жалкая признательность красивому мужчине, обратившему на нее внимание. Да, она, безусловно, влюбилась в него. Больше ничего не могло вызвать такую душевную боль.

Эдам никогда не сможет принадлежать ей, что бы она об этом ни думала. Вероятно, другие люди умеют жить с разбитым сердцем — интересно, насколько это возможно? Десима криво улыбнулась.


— Боже мой, дорогая Десси, ты выглядишь так… так… — Леди Бразертон заморгала, очевидно будучи не в состоянии подобрать слово, которое бы полностью выразило ее впечатление от гостьи. — Элегантно, — наконец закончила она.

— Благодарю вас, леди Бразертон, — скромно отозвалась Десима. Это окупало каждую минуту, проведенную с Пру, хлопочущей над ее замысловатой новой прической, и тугую шнуровку, которую потребовало сегодняшнее платье. Она бросила взгляд в высокое зеркало над камином и заставила себя расслабиться, опустив плечи. Теперь леди Бразертон не сможет читать ей лекцию по поводу осанки или чего-то еще. — Надеюсь, с вами все в порядке, мэм. И с лордом Бразертоном и девочками. Софи в этом году выходит в свет, не так ли? Должно быть, она очень возбуждена.

— Спасибо, Десси. Антония в интересном положении, но, если не считать этого, мы все в добром здравии… — Леди Бразертон сделала паузу, когда принесли чайный поднос. — Кажется, ты писала, что остановилась у леди Фрешфорд?

— Да, ее единственная дочь Кэролайн тоже выходит в свет.

— Только одна дочь! Не каждому везет так, как мне. Но, Десси, дорогая, есть удивительные новости. Помнишь Оливию Ченнинг, мою племянницу?

— Да, помню. Сегодня утром я случайно встретила ее на улице с лордом Уэстоном. Прекрасная партия — вы должны радоваться, мэм.

— Конечно. Ее родители хорошо потрудились, чтобы этого добиться.

— Оливия давно знакома с лордом Уэстоном?

— Нет, совсем недавно. Они встретились на приеме.

Почему леди Бразертон выглядела смущенной, говоря об этом, Десима не понимала, но ее размышления были прерваны приходом мисс Софи Бразертон, явно возбужденной сплетнями. При виде Десимы ее лицо комично вытянулось.

— А я хотела удивить маму новостями о твоем прибытии, — пожаловалась она. — Ты прекрасно выглядишь, Десси. Мама, я встречалась с Оливией, и она рассказала о приезде Десси. Оказывается, Десси знает лорда Уэстона! — Софи повернулась к Десиме. — Понимаешь, никто из нас с ним не знаком, а мы хотим побольше узнать о нем.

— Ты знаешь лорда Уэстона? — Леди Бразертон устремила на Десиму взгляд, который она могла определить только как расчетливый.

— Да. Не очень хорошо. — Настолько хорошо, чтобы стоять полуобнаженной в его туалетной комнате, покуда он ласкал ее тело. Но так как они не были формально представлены, возможно, это не в счет. Боясь истерически рассмеяться, Десима добавила: — Я навещала Чарлтона и Хермион на Рождество — помните, я писала вам оттуда? Я встретила его во время поездки.

— А Оливия думала, что у вас какие-то дела.

Проклятье! Что сказать теперь?

— Вероятно, твоя мама бы не хотела, чтобы я упоминала об этом при тебе, Софи. Это касается разведения лошадей. У лорда Уэстона есть же… — она поймала взгляд леди Бразертон, — конь.

— Как скучно! — Софи сморщила нос. — Ты знаешь о нем что-нибудь, кроме его лошадей?

— Очень мало. Но Оливия расскажет тебе все о нем, не так ли?

— Она его не знает. У них было слишком мало времени. Они очень дальние кузены, и он был добр к ней на приеме у Минстеров — вот и все.

— Значит, это не брак по любви?

— Нет, — с тоской отозвалась Софи.

— Ничего настолько вульгарного, — властно вставила ее мать.

— Но виконт так красив. — Софи вздохнула. — Было бы чудесно, если бы они влюбились друг в друга. Хотя думаю, Оливия его побаивается.

— Чепуха. — Леди Бразертон нахмурилась. — Оливия всего лишь проявляет должную сдержанность. А что касается красивых мужчин и браков по любви — надеюсь, твой папа не услышит, как ты говоришь такие глупости, юная леди.


По дороге домой Десима напряженно думала. Это не был брак по любви — Оливия мало знала о своем будущем муже, и Софи думала, что она побаивается его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию