Свиток фараона - читать онлайн книгу. Автор: Филипп Ванденберг cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свиток фараона | Автор книги - Филипп Ванденберг

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Прежде чем Омар успел ему что-то ответить, незнакомец исчез. Омар послушно ждал. Когда Шелли и его жена наконец показались у входа, мальчик взволнованно рассказал, что произошло.

— Ты же не пойдешь туда! — сердито воскликнула Клэр.

Профессор взял жену за руку и успокаивающе произнес:

— Со мной ничего не произойдет, любимая. Эти люди хотят получить от меня только деньги, а если они узнают, что денег при мне нет, то не решатся что-либо сделать мне.

Клэр продолжала уговаривать мужа:

— Тебе не стоит туда идти!

— Но это мой единственный шанс выйти на разбойников.

На обратной дороге ссора разгорелась с новой силой, и Омар, который до этого времени не проронил ни слова, вдруг произнес:

— Йа саиди, я мог бы для вас сходить к колоссам Мемноса!

Профессор взглянул сначала на Омара, потом на свою жену Клэр и удивленно спросил:

— Ты, Омар?

— Омар не знает страха, йа саиди. Чего мне бояться?

Клэр отреагировала первой.

— А почему бы и нет? — воскликнула она. — Ведь Омар сам вызывается пойти на это!

— Ерунда, — проворчал Шелли, — мальчик совершенно не знает, о чем идет речь.

— Ты объяснишь ему. Омар ведь не глуп!

Шелли молча ехал на своем осле, обдумывая это предложение. Наконец профессор произнес:

— Ну хорошо… Слушай, мой мальчик… — И он начал рассказывать о неких картах, которые имели хождение среди любителей древностей. На них были отмечены места еще не раскопанных гробниц. «Общество исследования Египта» послало его выяснить, кто виноват в том, что эти чертежи попали к грабителям, ведь теперь они служат подробной картой для набегов.

— Теперь ты понял?

Мальчик, внимавший каждому слову профессора, взволнованно ответил:

— Омар все понял, йа саиди.

Шелли объяснил, что Омару непременно нужно убедить грабителей в том, что профессор действительно интересуется картами для своих собственных раскопок. Передача чертежей и оплата должны происходить не на правом берегу Нила, а в Луксоре — таково желание хозяина. Омар должен сообщить им, что его хозяин — богатый английский коммерсант, но он такой же богатый, как и подозрительный. А потом профессор потребовал от Омара повторить всю историю от начала и до конца.

Шелли с удивлением обнаружил, что Омар запомнил весь рассказ почти дословно. Профессор больше не сомневался, что мальчик понял его задание.

После того как утесы на западном берегу Нила стали багряно-красными, потом лиловыми и, наконец, темно-коричневыми, Омар переплыл реку на той же лодке, которая перевозила их днем.

Отблески луны плясали на беспокойных волнах реки бесчисленными светлячками. Со всех сторон доносились крики, иногда перемежаясь со скрипом мачт и весел скользящих по волнам дагабий. На середине реки было слышно бурлящее шипение воды, словно миллионы песчинок терлись друг о друга. Чем ближе лодка подплывала к противоположному берегу, тем больше заглушал этот звук пронзительный до боли в ушах стрекот цикад.

Паромщик махнул рукой на юг и сказал, что Омару нужно пройти около двух тысяч шагов по берегу до того места, где заросшее камышом старое русло перегораживало дорогу. Оттуда нужно идти на запад, в сторону Гурнет Мураи и Дейр эль-Медины, пока справа не покажутся колоссы Мемноса. Рассмотреть их во всех деталях не удастся, потому что, во-первых, будет очень темно, а во-вторых, каждый из них больше любого самого высокого здания в Луксоре. Сам паромщик собирался поспать в лодке до возвращения Омара.

Омар спрыгнул на берег. Там было пришвартовано множество лодок, среди них и сверкающая яркими огнями жилая яхта, откуда доносились громкий смех и звуки дарбуки. Воздух был прохладным, а земля под ногами приятно теплой, и, сам того не желая, мальчик пустился бежать. Он не знал, что гнало его вперед. Может, это было волнение, вызванное тем, что Омар осознавал всю важность задания.

Место, где дорогу перекрывала старица, осталось далеко позади. Должно быть, там водились гигантские лягушки, которые ревели, гудели и квакали, и эта какофония напоминала рев и крик на верблюжьем рынке. Среди убранного поля сахарного тростника в блеклом свете Омар увидел изгиб дороги и замедлил свой бег. Его сердце бешено колотилось. Он не прошел, наверное, и тысячи шагов, как по правую руку ему открылась широкая лощина, где возвышались два громадных каменных колосса. Напрягая зрение, Омар выискивал в полумраке людей. Затем он остановился и прислушался, но, кроме стрекота цикад и биения собственного сердца, ничего не мог различить. Тут впервые у него возникло неприятное чувство.

Монументальные колоссы, две сидящие фигуры, были в десять раз выше обычного человека. Темные силуэты древних скульптур отчетливо выделялись в лунном свете на фоне мерцающей цепочки утесов на западе.

Омар подумал, не подождать ли ему здесь, на дороге, но потом решил, что нужно бежать вверх, к подножию колоссов. Даже фундаменты, на которых громоздились каменные великаны, были значительно выше Омара. Он обошел вокруг каждого из них, но никого не обнаружил. В тот момент, когда у мальчика мелькнула мысль, не забраться ли ему на цоколь одного из колоссов, чтобы сверху все хорошо осмотреть, он вдруг почувствовал сильнейший удар по затылку. Потом его окутала темнота.


Омар не знал, как долго он был без сознания. Он приходил в себя медленно, ощущая на губах то ли острый, то ли сладковатый вкус, который не был ему знаком. Он попытался шевельнуться, но резкая боль в затылке остановила его. Прошло некоторое время, прежде чем паренек понял, что он находится в темном запертом помещении и лежит на куче тростника. Воздух был затхлый, пахло пылью и выветрившимся камнем. Омар с трудом приподнялся и насторожился. Ему показалось, что он услышал крик петуха, но потом снова наступила гробовая тишина.

Он встал, вытянул руки и, растопырив пальцы, начал шарить вокруг себя в темной комнате, пока не наткнулся на каменную стену. Он медленно прошел вдоль стены и через двадцать шагов обнаружил угол комнаты. Омар продолжал двигаться в том же направлении. Стена не была гладкой. Омар нащупал дырки размером с ладонь и аккуратно высеченные углубления. Наконец он обнаружил подобие дверного проема, но поиски двери не увенчались успехом: там, где он ожидал услышать глухой отзвук дерева, под его кулаком был сплошной камень.

Откуда-то до его уха доносился странный звук. Сначала это было похоже на шипение, затем — на визг и металлический скрежет. И чем дольше Омар прислушивался к этому странному звуку, тем необычнее и загадочнее он ему казался.

Вскоре Омар устал и остановился в задумчивости. Где-то же должен быть вход в эту темницу! Передохнув, он продолжил поиски. Осторожно ступая, словно перед ним могла оказаться бездонная пропасть, паренек попытался пересечь комнату по диагонали, но уже через несколько шагов наткнулся на препятствие. Он ощупал его и понял, что это какое-то продолговатое корыто, заполненное мешковиной и другими не поддающимися определению предметами. Так Омар добрался до противоположной стены. Отсюда он попытался перейти комнату вдоль, но снова наткнулся на каменное корыто. Наконец он коснулся поверхности противоположной стены, где обнаружил высеченное в камне колесо с шестью спицами. Омар ощупал рельеф и понял, что перед ним изображение повозки, запряженной лошадьми.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию