Охота на лис - читать онлайн книгу. Автор: Майнет Уолтерс cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на лис | Автор книги - Майнет Уолтерс

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

Большое количество машин свидетельствовало о том, что приехала полиция. Кто-то предупредил их. В лагере горят огни. Крик был детский. Только один ребенок мог быть так напуган. Сын того психа. Значит, рядом с ней именно тот псих. Лис. У него бритва. Его единственный путь к безопасности лежит по направлению к парку и дальше в долину. Но без машины он окажется в ловушке между Шенстедом и морем. Ему необходима гарантия того, что его пропустят. Единственной гарантией мог быть заложник.

Нэнси начала двигаться одновременно с Лисом, бросившись ему наперерез в направлении, откуда раздался голос ребенка. Ей нужно было преодолеть более короткое расстояние, и — так, словно это было предопределено — она столкнулась с Лисом в том самом месте, где прошли последние минуты жизни Алисы — перед солнечными часами. Нэнси увидела его левую руку, и первое, что попыталась разглядеть, была бритва в правой руке. На первый взгляд рука была пуста, но, может быть, он левша? Больше не раздумывая, Нэнси нанесла Лису удар по шее фонарем, который держала в правой руке, а затем, когда он повернулся к ней лицом, левой рукой по правому предплечью. Что-то металлическое зазвенело по плитам.

— Сучка! — вскрикнул Лис, отскакивая.

Она включила фонарь, ослепляя его.

— Только попробуй прикоснуться к ребенку, и я тебя, скотина, инвалидом сделаю! — крикнула она в ответ, наступив на бритву и тут же отбросив ее за плиту с солнечными часами, затем повысила голос так, чтобы ее услышал Вулфи: — Не подходи сюда, дружок, и не шевелись! Так ты будешь в безопасности. Я дам твоему отцу шанс убраться отсюда, если ты останешься на том месте, где находишься сейчас.

Что-то похожее на ироничную улыбку на мгновение появилось в глазах Лиса.

— Иди сюда, Вулфи, сейчас же!

Никакого ответа не последовало.

— Слышишь меня? Сейчас же! Ты что, хочешь, чтобы я разбил этой сучке физиономию?

С расстояния в несколько ярдов раздался дрожащий голос Вулфи:

— У н-н-н-его мол-л-лоток в кармане. Он уд-д-д-дарил им мою м-м-м-маму.

Предупреждение запоздало. Нэнси успела увидеть только взмах руки Лиса из-за спины, и молоток устремился в направлении ее нижней челюсти.

* * *

Отчаянный вопль «НЕ-Е-Е-Т!» мгновенно прекратился, и люди, собравшиеся у фасада Особняка, даже не смогли попять, откуда он прозвучал.

— Где кричали? — спросил Монро.

Баркер включил фонарь.

— С той стороны, которая выходит к Роще, — ответил он. — Как будто кричал ребенок.

— На террасе, — сказал Джеймс. — Там место всех его преступлений.

* * *

Нэнси успела только отвернуться и прикрыться правой рукой. Удар пришелся ниже плеча, и резкая боль сквозной молнией пронзила все тело. Шатаясь, девушка отступила назад, зацепилась за плиту с солнечными часами и упала. Она постаралась откатиться в сторону, чтобы не оказаться распростертой на циферблате часов. Фонарь выскользнул из онемевших пальцев, опустился на плиты и отскочил куда-то. Упав на землю и приложив последние силы, чтобы увернуться от следующего удара, Нэнси заметила светловолосую головку ребенка, которая светилась на темном фоне парка, подобно крошечному маячку. А, черт! Какая жестокая судьба направила фонарь именно в эту сторону?

Ей удалось пробраться за солнечные часы и присесть. «Отвлеки его на себя… Заставь его говорить…»

— Ты знаешь, кто я? — спросила она, заметив, что Лис тоже присел, перебросив молоток в правую руку.

— Маленький ублюдок Лиззи.

Левой рукой она ощупывала плиту в поисках бритвы.

— Ошибаешься, Лис. Я твой самый страшный кошмар. Женщина, которая дает сдачи. — Она нащупала костяную ручку и зажала ее в кулаке. — Посмотрим, как ты справишься с солдатом.

И вновь удар молотком, на сей раз круговым сваебойным движением, вполне предсказуемым, к которому Нэнси оказалась готова. Быстрым рывком она подняла бритву и резанула Лиса по предплечью, а сама отскочила вправо. Теперь их разделяли солнечные часы.

— Вот тебе за мою бабку, подонок!

Лис издал вопль боли и отбросил капюшон с лица, словно тот начал его душить. В отсветах фонаря Нэнси заметила, что лицо его блестит от пота.

— Что, не привык к такому, а? Потому-то и предпочитаешь иметь дело с детьми и старухами?

Лис еще раз попытался нанести удар, но теперь почти вслепую, и Нэнси удалось резануть его по запястью.

— А это за мать Вулфи. Что ты с ней сделал? Почему он так напуган?

Лис уронил молоток и схватился за запястье. От входа в дом донесся звук заводящегося мотора «дискавери». На какое-то мгновение в бледных глазах Лиса мелькнула нерешительность, а затем он, обезумев, бросился на Нэнси, словно бешеный бык. Реакция девушки была инстинктивной: она отбросила бритву и сжалась в тугой комок, пытаясь стать как можно меньше. Нападение было недолгим, но чрезвычайно жестоким. Лис наносил удары ногами с такой силой и ожесточением, словно Нэнси превратилась в живую, корчащуюся от боли тренировочную грушу.

Сквозь хриплое рычание ненависти пробивались слова:

— В следующий раз спроси, кто я такой… Думаешь, меня интересовала твоя бабка?.. Сучка была должна мне…

Нэнси, конечно, потеряла бы сознание, если бы не зажглись фары «дискавери» и Лису не пришлось искать укрытия.

* * *

Она лежала на спине, глядя на легкий, похожий на дымку лунный свет и думая, что, наверное, у нее внутри сломаны все кости. Вдруг к ее лицу прикоснулись чьи-то маленькие пальцы.

— Ты умерла? — спросил Вулфи, опускаясь на колени рядом с ней.

— Очевидно, нет. — Она улыбнулась мальчику, разглядев его в свете фар. — Ты смелый парень, Вулфи. Как ты себя чувствуешь, дружок?

— Не очень хорошо, — ответил мальчик, и губы его задрожали. — Я тоже еще не умер, но скорее всего моя мама умерла, и я не знаю, что делать. Что со мной будет?

Они услышали, как хлопнула дверца автомобиля. В свете фар над ними склонился Марк.

— О, черт! С тобой все в порядке?

— Все в норме. Просто решила немножко полежать. — Нэнси протянула левую руку и осторожно обняла Вулфи за талию. — Это кавалерия, — сказала она мальчику. — Они всегда появляются последними. Нет, не надо, — отказалась она твердо, когда Марк попытался забрать у нее ребенка. — Мы пока побудем вместе. — Нэнси услышала топот еще чьих-то ног по террасе. — В самом деле, Марк, не вмешивайся и не позволяй другим вмешиваться, пока я не буду готова.

— Но ты вся в крови.

— Кровь не моя. Я просто немного замоталась. — Она внимательно посмотрела в его напуганные глаза. — Мне нужно поговорить с Вулфи наедине. Пожалуйста. Я ведь ушла, когда ты попросил. Сделай то же самое для меня.

Ни слова не говоря, Марк кивнул и пошел навстречу полицейским, размахивая руками, чтобы остановить их. В доме начали зажигаться огни, Джеймс шел из комнаты в комнату, включая по пути свет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию