Не отпускай меня - читать онлайн книгу. Автор: Айрис Оллби cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не отпускай меня | Автор книги - Айрис Оллби

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— О, Роуз, я не могу в этом показаться.

— Что за ерунда! Ты даже не представляешь, как великолепно выглядишь. Мужики будут реветь от восторга.

Миранда вздрогнула.

— Спасибо за комплимент, но меня это совершенно не интересует, — хмуро бросила она.

— А чем ты вообще интересуешься? Фу, Анди, с тобой просто беда! — Роуз стала в дверях в эффектной позе. — Неужто тебе приятно, что скоро о тебе будут говорить как о сварливой старой деве, копошащейся в книжной пыли?

Миранда вспыхнула. Ну, пусть сварливой. Но старой деве? Это определение ей явно не подходило.

— Пожалуйста, не говори так больше, Роуз. Это оскорбительно.

— Ну, не суди меня так строго, сестра. Правда, бывает, глаза колет. Знаешь, кого ты мне напоминаешь больше всего? — с вызовом сказала Роуз. — Тетю Ванессу. Такая же холодная и замкнутая. Ты сторонишься развлечений и компаний. Одна работа да занятия. И хоть бы улыбнулась когда-нибудь. Ты как будто затянута в тугой корсет. По праву старшей учишь меня жить, а сама, кажется, вконец потеряла вкус к жизни.

Удар был чувствительным. Если бы эта девочка знала! Миранде довелось познать вкус почти всех блюд, которые жизнь приготовила простым смертным. Вот только не переусердствовала ли она в их дегустации?

Роуз сердито фыркнула.

— Ладно, прости. Ты не всегда задеваешь во мне лучшие струны. Но, как говорится, сейчас не время и не место это обсуждать.

Миранда подавила стон.

— Я круглая дура, что пошла на все это, — прошептала она, судорожно разминая ледяные пальцы.

— Не вижу причин психовать, — заверила ее сестра. — Последняя репетиция прошла без сучка без задоринки. Если ты сейчас будешь петь даже вполсилы, зал окажется у твоих ног.

Она подмигнула сестре и уже пошла к выходу, но вдруг вернулась и торжественно сказала, дотрагиваясь до изумрудно-зеленой блузки:

— И главное, не переживай насчет этого.

Прежде чем Миранда успела раскрыть рот, Роуз исчезла. Грянула музыка, и молодая женщина жалобно застонала, закусив губу. «Кантри Блюз» исполнял вступительный инструментальный номер. Затем шло еще несколько мелодий, после которых на сцену должна была выйти она. Холодная. Безжизненная. Разучившаяся улыбаться. Старая дева, забившаяся в свой угол. И это все про нее? Роуз не ведает, сколь жестока в своей забывчивости. Всего четыре года назад Миранда Бейкер была совсем другой.

Из мрака прошлого выплыло лицо Стивена. Томная чувственность отражалась в его потемневших глазах. Всего четыре года…

Ее оглушили раскаты аплодисментов. Кажется, ребятам удалось «разогреть» зал. Миранда стояла ни жива ни мертва, ожидая своего выхода. Грег представлял членов группы. Через несколько секунд она увидит море лиц, среди которых будет и лицо Стивена.

Он не одобряет ее решения выступать. Что ж, тем хуже для него. Он вообще не имеет к ней никакого отношения. Она гордо расправила плечи… и пуговицы на блузке тут же напомнили о себе.

— А теперь поприветствуем украшение «Кантри Блюз» Миранду Бейкер! — Голос Грега, усиленный микрофоном, проник в ее сознание, и она шагнула на ватных ногах в пропасть, именуемую сценой.

Миранда чуть не ослепла под яркими лучами софитов. Аудитория приветствовала ее гулом аплодисментов и восторженным свистом, и ансамбль заиграл энергичное вступление к первому номеру.

Главное, не дать им опомниться, всплыли в ее мозгу наставления Грега.

Стараясь никого не выделять из скудно освещенного скопления лиц в зале, Миранда взяла микрофон со стойки. Но, конечно, глаза ее сами тут же отыскали Родвуда. Ей словно вживили радар, настроенный на его волну.

Он сидел с непроницаемым лицом, откинувшись на спинку стула и скрестив руки на груди. Ждет ее провала? Ну нет, она не собирается выставлять на посмешище себя и парней. Сейчас Стивен Родвуд узнает, на что способна!

Не дойдя и до половины песни, Миранда поняла, что расположила к себе слушателей. Это чувство наполнило ее ликованием, и за спиной вмиг словно выросли крылья. Бросив быстрый взгляд на Грега, она прочла в его глазах восхищенное: «А что я тебе говорил!» Вот и лирическая часть. Печальные волны звуков подхватили ее, а глаза вновь непроизвольно нашли Стивена. Теперь он напряженно подался вперед, не сводя с певицы горящего взгляда.

Ее вибрирующее меццо-сопрано замирало от головокружительной страсти, пульсировало трепетом нерастраченной любви. Слушателей пленял этот чарующий голос, но Миранда различала перед собой только одно лицо, родное и бесконечно чужое одновременно.

С необычайной ясностью ей вдруг представилась гостиная в доме Родвудов.


Тот вечер, как обычно, она провела у них. Дядя Дуглас где-то пропадал по делам, и даже присутствие тетки не могло омрачить счастья Миранды.

Приблизительно в полдесятого Ванесса приготовила себе чай и напомнила Стивену, что ему рано утром нужно ехать за отцом в аэропорт: Миранда помнила, как он сказал, натянуто улыбаясь:

— Пойдем, я провожу тебя домой.

— Не быстрее ли получится на машине? — сухо вставила тетя. — Миранда и без того задержалась.

— Нет-нет, еще совсем не поздно, — торопливо сказала девушка, хватаясь за возможность подольше побыть с любимым. — В такую чудную лунную ночь я и сама пошла бы пешком. — Она умоляюще взглянула на Стивена, и тот улыбнулся.

— Хорошо, идем. — Он обнял ее за плечи. — Я скоро вернусь, Ванесса, но ты ложись, у меня есть ключ.

Они шли молча. Рука Стивена теперь мягко обнимала ее талию, и непередаваемое ощущение охватывало Миранду, когда их ноги легонько соприкасались при движении. А его пальцы, казалось, прожигали насквозь тонкий батист ее блузки.

— Смотри, какая лунища!

Сердце замирало у нее в груди, и она знала, что красота лунного диска не имеет к этому никакого отношения. Идти бы так и идти… Жаль, что дом уже совсем близко.

Они дошли до развилки тропы, и Миранда остановилась, увидев, что Стивен сворачивает направо.

— Давай переберемся через ручей и поднимемся на холм. — Это сокращало путь, но как нельзя более соответствовало ее романтическому настроению. — Вот увидишь, как сказочно там все выглядит в лунном свете.

— Я ведь говорил тебе, что мостик совсем прогнил. По нему опасно ходить.

— Знаю. Но мы будем очень осторожны. Ну, пожалуйста, Стив.

Он сердито покачал головой.

— Что за чертовщина, я никогда не могу тебе ни в чем отказать. Как глянешь своими карими глазищами, так из меня можно веревки вить.

Стивен чмокнул ее в кончик носа и, вновь крепко обняв за талию, повлек по залитой призрачным светом тропинке.

Миранда таяла от счастья. С ней Стивен и его любовь, а, стало быть, жизнь прекрасна.

Вот и мост. Он осторожно прошел по скрипящим доскам и, спрыгнув на твердую землю, помог ей. Миранда упала в его объятия, вдыхая терпкий аромат гладко выбритой кожи, прохладную свежесть рубашки из тонкого хлопка…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению