Бритва Оккама - читать онлайн книгу. Автор: Анри Лёвенбрюк cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бритва Оккама | Автор книги - Анри Лёвенбрюк

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

Ари подкрался к большой металлической двери и стал рядом с ней, вжавшись спиной в стену. Несколько секунд он собирался с духом, затем осторожно нажал на ручку.

Темно, хоть глаз выколи. Судя по долгому эху от скрипнувшей двери, он попал в просторное помещение с высоким сводчатым потолком. Ари осторожно скользнул в приоткрытую дверь.

Без света здесь ничего не разглядеть. Где-то рядом должен быть выключатель. Сердце бешено колотилось, пока он доставал из кармана и зажигал свечу.

Едва фитиль загорелся, как Ари сильно ударили по затылку.

Его швырнуло вперед, и он стукнулся лбом о металлическую опору. Потеряв равновесие, он во весь рост растянулся на сыром полу подвала.

Ошарашенный Ари не сразу пришел в себя. Но зрение прояснилось как раз вовремя, чтобы при льющемся из коридора свете увидеть высокую светловолосую женщину. Стоя над ним, она держала в руках что-то похожее на кусок водопроводной трубы. В тот же миг она размахнулась и нанесла удар, целясь Ари в лоб. Он опередил ее на долю секунды, откатившись в сторону, поспешно укрылся в тени и ощупал пол вокруг себя, ища потерянный при падении револьвер. Но под пальцами у него была только влажная глина. Должно быть, «магнум» отлетел слишком далеко.

Тут он увидел, как женщина отступила назад, к входной двери. Раздался громкий щелчок, и комната мгновенно осветилась.

Все еще оглушенный, Ари с трудом поднялся. По затылку, стекая на спину, струилась кровь. При электрическом свете он увидел просторный зал.

Круглое помещение со сводчатым потолком, выдолбленное в толще скалы. В середине возвышался изъеденный временем древний цоколь из неотесанного камня, некогда служивший основанием какого-то крупного сооружения. Ари предположил, что здесь и был установлен знаменитый механизм, построенный Микеланджело для фонтана Провидения. Если так, то они находятся прямо под церковной папертью. Обшарпанный потолок местами поддерживали ржавые опоры. Повсюду валялись камни, ушедшие в сырую землю. Установленная после войны электропроводка тоже пострадала от времени. Некоторые лампочки еще горели белесым больничным светом, то и дело мигая и потрескивая.

Напрасно Ари искал взглядом свой револьвер. Вокруг был только мусор, лужи и камни.

Потирая затылок, он смерил взглядом стоявшую неподалеку женщину. Она с улыбкой следила за ним, не выпуская из рук обрезок трубы.

Впервые ему удалось разглядеть ее лицо. Тонкие нежные черты, большие голубые глаза. По плечам рассыпались гладкие платиновые волосы. Высокая, с широкими плечами и тренированным телом.

На первый взгляд ничто не выдавало в ней кровожадную убийцу. Но Ари ей не обмануть. Что-то в ее глазах не оставляло никаких сомнений. Какой-то странный блеск. Этой женщине нравилось убивать.

— Что вы за человек, Ари! Вечно врываетесь не вовремя.

Она говорила мелодичным голосом, поигрывая тяжелой трубой.

— Сказать по правде, я вами восхищаюсь. Конечно, хорошо бы столкнуться с вами, когда я завершу свое дело. Но похоже, отступать больше нельзя.

Ари промолчал. Ему нечем было защищаться. Пытаясь сохранить дистанцию, он отпрянул в сторону в поисках какой-нибудь железяки.

Она не пыталась ему помешать, словно догадавшись, что он ищет, и готовая драться на равных.

— Если бы вы только знали, как мы похожи, Ари, вы бы, наверное, поняли, как важен предстоящий поединок. Помните: мы сражаемся не ради себя, а ради других.

Не найдя поблизости ничего, что могло бы сойти за оружие, Ари отступил и с силой дернул за самую маленькую из опор. Он без труда вырвал из пола железный стержень. Рядом посыпались камни и поднялось облако пыли.

Ари крепко схватил свое импровизированное оружие. Оно оказалось тяжелым и неудобным, но это лучше, чем драться голыми руками.

— В прошлый раз я вам уже это говорила, Ари. Вы ангел света, а я — ангел тьмы. Мы с вами — Инь и Ян.

Ари двинулся к ней, не обращая внимания на ее разглагольствования.

— Ваша жизнь известна мне лучше, чем вы можете себе представить. Мы с вами ровесники, и наши судьбы переплетаются. Так было предначертано, Ари. Все предопределено. Случая не существует. Вот, например, вы потеряли мать подростком, я же потеряла отца примерно в том же возрасте. Вы — мать, я — отца. Мужское и женское, понимаете?

Ари попытался подойти к ней поближе, но был вынужден остановиться — у него кружилась голова.

— Вчера моя мать скончалась, Ари. А как поживает ваш отец?

Маккензи промолчал. Он не желал вступать в эту игру. Ему нужно собраться с силами и сосредоточиться. В одном эта женщина права: пришло время положить конец их противостоянию.

— Ваше имя по-армянски означает «доблестный», не так ли? — продолжала она. — Думаю, вы такой и есть, Ари. Доблестный. А мое имя, Ламия, греческого происхождения и означает «ненасытная». Правда, забавно? Неужели вы все еще считаете, что мы сошлись здесь случайно?

— Нет, Ламия. Я здесь не случайно, — произнес он наконец, шагнув навстречу.

Высокая блондинка подняла над плечом трубу и выступила вперед, принимая вызов.

Когда они оказались в пределах досягаемости друг от друга, Ари первым нанес удар. С удивительной ловкостью Ламия отразила выпад, отклонив вниз его тяжелый прут.

— Вы меня недооцениваете, Ари. Или вы считаете, что женщина не способна сражаться?

Ловким и точным движением она снова занесла свое оружие над Ари, он отпрыгнул в сторону, едва уклонившись от удара, и тут же сам ринулся в атаку. Ему не удалось размахнуться, чтобы нанести достаточно сильный удар, и все же он попал ей прямо в бедро. Захваченная врасплох, она с гримасой боли отступила назад, потом выпрямилась и опять подняла обрезок трубы. Улыбка исчезла с ее лица.

Они кружили, как борцы на арене цирка, глядя друг другу в глаза. Затем Ари снова нанес удар. Он с трудом управлялся с тяжелым стержнем, и ей удалось уклониться. Теперь уже она напала на него, вынудив отступить на шаг. Ламия воспользовалась этим, чтобы ударить снова, два, три раза подряд. Удары становились все сильнее и не позволяли Ари перейти в наступление. Он лишь оборонялся и отступал все дальше.

Ламия снова улыбалась, давая ему передышку.

— Вы меня восхищаете, Ари. Сами не знаете, за что бьетесь. Вы этого даже не замечаете, но именно поэтому вы обречены на поражение. Ваша битва лишена смысла. Когда понимаешь, за что сражаешься, становишься сильнее.

Она шагнула вперед и размахнулась, целя ему в голову. Маккензи пригнулся и ударил ее по ногам. Прут угодил Ламии в правое колено. Раздался громкий хруст. Вопя от боли, она рухнула на пол.

Не медля ни секунды, Ари кинулся на нее, держа прут двумя руками. Он собирался передавить ей шею, но тут Ламия швырнула ему в лицо пригоршню земли. Ослепленный, Ари потерял равновесие и тоже оказался на полу.

Он протер глаза, но не успел встать. Поднявшись на ноги у него за спиной, Ламия с силой опустила трубу ему на позвоночник.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию