Чужестранка в Кастонбери - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Маккейб cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чужестранка в Кастонбери | Автор книги - Аманда Маккейб

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Джейми был уверен, что она хотела спросить его о предполагаемой женитьбе, и это напомнило ему обо всех странных вещах, которые произошли в Кастонбери в его отсутствие. И обо всем, что предстояло сделать.

Возможно, найти новую герцогиню и жениться. Покачав головой, Джейми решил, что у него достаточно дел и без того, чтобы изводить себя этим вопросом.

В конце галереи миссис Стрэттон повернула не в сторону больших герцогских покоев отца, а в узкий коридор с другой стороны.

Видимо, заметив его удивление, она слегка улыбнулась:

— Ваш отец предпочитает проводить время в маленькой гостиной, которую он обустроил себе, когда погиб лорд Эдвард. На этой стороне дома тише.

— Понимаю, — ответил Джейми, хотя на самом деле не понимал. Здесь оставалась еще масса вещей, которые ему предстояло узнать заново.

— После того как лорд Гарри вернулся из Испании, герцогу стало гораздо лучше, — продолжила миссис Стрэттон. — Мне даже кажется, что он с нетерпением ждет этой свадьбы! Но я должна сказать, милорд, врачи говорят, ему нужно обеспечить полный покой, насколько это возможно.

Джейми едва не рассмеялся, подумав о том, что кто-то может обеспечить его отцу покой, если он сам того не пожелает. Однако, когда миссис Стрэттон постучала в дверь, он лишь согласно кивнул ей в ответ.

— Ваша милость, — негромко позвала она. — К вам посетитель.

— Еще один чертов посетитель! — ответил хриплый голос, приглушенный тиковой дверью. — Этот дом кишит ими.

Миссис Стрэттон просто открыла дверь и вошла внутрь. Джейми последовал за ней, крепко стиснув рукоятку трости. В комнате царил сумрак. Свет исходил лишь от огня, который, потрескивая, горел в камине, несмотря на теплый день. Драпировки закрывали окна, огромное мягкое кресло было придвинуто близко к очагу.

Сначала Джейми подумал, что экономка привела его не в ту комнату, и перед ним сидит чужой человек. Незнакомый старик, худой и прозрачный, никак не ассоциировался с крепким, здоровым мужчиной, который сломя голову носился на охоте, голос которого громовыми раскатами сотрясал огромные коридоры. Человек у камина был седым, закутанным в толстую шаль. Комнату наполнял тяжелый, душный воздух.

— Ваша милость, вы распорядились привести этого посетителя сразу, как только он появится, — сказала миссис Стрэттон. Посмотрев на Джейми, ободряюще улыбнулась и вышла.

— Я не давал таких… — Человек повернулся в кресле, и серо-голубые глаза — глаза Монтегю — взглянули на Джейми из темноты. Что бы там ни было, это отец, состарившийся за время его отсутствия.

— Джеймс, — прошептал отец, схватившись старческими руками за подлокотники кресла, пытаясь встать, но рухнул на подушки. — Джеймс, не может быть! Неужели это ты?

Джейми торопливо, насколько позволяла проклятая нога, бросился вперед. Подхватил отца, второй раз попытавшегося подняться, и помог ему.

— Да, отец. Это я. Поздновато я вернулся домой, да?

К его удивлению, герцог, человек, у которого среди забот и развлечений редко находилось время для собственных детей, обхватил Джейми за плечи и прижал к себе.

— Джеймс, Джеймс, — шептал он. — Гарри говорил, но я не осмеливался верить, что это правда.

Джейми в смущении похлопал отца по плечу. «Какая же мы жалкая пара», — грустно подумал он. Герцог и маркиз, старик и хромой калека посреди разрушающегося дома.

— Где ты был? — спросил герцог.

— Садись, отец. Садись, и я расскажу тебе все, что смогу.

Взяв с подноса, стоявшего на серванте у стены, графин, Джейми быстро налил две порции бренди и уселся напротив отца, намереваясь рассказать ему о своих приключениях в Испании.

— Прости меня за все, отец, — начал он и одним глотком осушил половину бокала, наслаждаясь вкусом бренди, щипавшего горло. — Я понимаю, этого недостаточно. И все же прости меня.

— Теперь ты здесь. И это самое главное, Джеймс. — Герцог дрожащими губами сделал глоток из бокала. — Гарри говорит, у тебя в Испании было важное задание.

Джейми вкратце рассказал ему о том, что произошло. Вернее сказать, о том, о чем он мог рассказать. Каталина принадлежала только ему одному. Навсегда. Его тайна. Его жена.

Когда он закончил рассказ, герцог покачал головой:

— И когда ты был там, ты не женился на той женщине. Так сказал Гарри. Ребенок… ребенок не твой? Не наш?

На миг Джейми подумал, что отец имеет в виду Каталину. Потом вспомнил — Алисия Уолтерс. По пути домой он перебирал свои немногочисленные воспоминания о ней и старался придумать выход из положения. Это какая-то странная история, и чем дальше, тем страннее становилась. Блудный сын вернулся домой, а беды явились следом.

Однако Гарри говорил, что отец без ума от ребенка. А это означало, что Джейми должен действовать осторожно.

— Я не вступал в брак с этой женщиной и не приживал с ней детей.

— Шлюха! — взревел отец, охваченный вспышкой былого темперамента. Он стукнул кулаком по подлокотнику кресла. — Я знал, что этого не может быть. Ты бы не женился так. Она всех нас надула. Ее стоит повесить за то, что она сделала! Привести сюда ребенка…

— Отец, — произнес Джейми тихим, но твердым голосом, которым ему удавалось успокаивать множество людей в Испании, когда речь шла о жизни и смерти. Он знал, что отчаявшиеся люди совершают отчаянные поступки, а то, что сделала Алисия, продиктовано отчаянием. Ему нужно выяснить, что толкнуло ее на это. А если его родные будут жаждать крови, это только усложнит задачу.

— Отец, — спокойно повторил он. — Нам не нужна расправа. Лучше быть осмотрительными. Подумай о том, какой это скандал. Разве Монтегю не дали соседям достаточно поводов судачить?

Отец громко, насмешливо фыркнул. Однако снова опустился в кресло, и Джейми заметил, что краска на его впалых щеках побледнела.

— Согласен. Последнее время мы постоянно оказываемся втянутыми в скандалы. Твои братья и сестры выбрали себе такие странные пары.

— Тогда позволь мне позаботиться об этом. Вне всяких сомнений, я имею право знать, почему кто-то решил воспользоваться моим именем таким способом.

— Конечно, Джеймс.

Джейми снова сел на стул и, глядя на огонь в камине, допил бренди. Пламя почти погасло и лишь изредка вспыхивало языками среди пепла, напомнив ему тлеющие развалины лагеря в Испании. Висевшее на цепочке кольцо с сапфиром тяжким грузом упиралось ему в грудь, и он снова подумал о быстротечности земных радостей и людском неведении.

Никогда больше он не смог бы снова довериться им.

— Я многому научился в Испании, отец, — сказал Джейми. — Например, то, что всегда лучше узнать как можно больше о своих врагах, а потом спокойно уничтожить их без шума и суеты. Чтобы потом осталось как можно меньше следов, которые нужно убирать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию