Ночь для любви - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Бэлоу cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь для любви | Автор книги - Мэри Бэлоу

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Как она может опускать руки и не принять такой подарок?

Как она может не отделаться от кошмара ее сна и всех этих дурных предчувствий, вступая в новую жизнь, которая обрушилась на нее только вчера?

Теперь каждый день для нее будет новым. Это сама жизнь. Раскинув в стороны руки, Лили повернулась лицом к восходящему солнцу и закружилась на песке, чувствуя, как радость наполняет сердце.

Она жива!

Она существует!

Полная новых надежд и предвкушения новых открытий, она отправилась исследовать берег, осторожно обходя босыми ногами острые камни, чувствуя защиту высоких скал и океана. Однако ее уединение длилось недолго. Обогнув мыс, она увидела впереди маленькие лодчонки, пляшущие на воде, маленькие домики и прочие постройки у подножия скал. Она решила, что это, должно быть, нижняя деревня, Лоур-Ньюбери.

Заинтересованная, Лили продолжала свой путь. В деревне она видела людей, таких же ранних пташек, как она. Обыкновенных людей, как и она сама.

К тому времени, когда босые ноги принесли ее наконец к воротам Ньюбери-Эбби и длинному подъездному пути, Лили чувствовала себя абсолютно счастливой. Она шла через сад, поднятием руки приветствуя встречавшихся на ее пути людей. Все они после некоторых колебаний повторяли ее жест.

Просто удивительно, как новый день восстанавливает силу духа и возвращает мужество.

Но, ступив на узкую тропинку, по которой накануне они шли с Невилем, возвращаясь из церкви, она заметила, что навстречу ей идут две леди. Лили остановилась и улыбнулась. Леди были молодыми и хорошо одетыми, возможно, из числа гостей, хотя она не припоминала, чтобы видела их раньше.

Одна из них была высокой, изящной и темноволосой. Вторая ниже ростом, со светлыми волосами, слегка хромавшая на одну ногу. Обе были очень хорошенькими. При виде их безукоризненной элегантности Лили подумала о том, как она выглядит в поношенном платье, босоногая, со спутанными ветром кудрями и раскрасневшимся от холода лицом. Она остановилась, решая, идти ли ей дальше. Эти леди, казалось, были ей совершенно незнакомы.

Но вдруг она узнала высокую леди, хотя при первой встрече ее лицо было скрыто вуалью. Обе леди тоже узнали ее. Это было совершенно очевидно. Они тоже остановились и смотрели на нее расширенными глазами с одинаковым выражением страха на лицах. Затем высокая леди подошла ближе.

– Вы Лили, – сказала она.

Ах, до чего же она была прекрасна, несмотря на бледность и темные круги под фиалковыми глазами!

– Да.

Вторая леди, как заметила Лили, вся напряглась от явной враждебности.

– А вы Лорен, невеста майора Ньюбери.

– Майора?.. – Лорен понимающе кивнула. – Ах да, Невиля. Рада познакомиться с вами, Лили. А это леди Гвендолайн, леди Мюр, сестра Невиля.

Его сестра. Ее золовка. Леди Гвендолайн смотрела на нее явно недружелюбно и молчала. Она стояла там, где остановилась.

На лице Лорен не было враждебности, как, впрочем, и какого-либо другого выражения. Это была бледная маска.

– Я сожалею о вчерашнем, – сказала Лили, чувствуя неуместность своих слов. – Я искренне сожалею.

– Хорошо, – ответила Лорен, избегая взгляда Лили. – Давайте посмотрим на это с другой стороны: лучше вчера, чем сегодня или завтра. Вы вышли одна, без компаньонки или служанки, Лили? Вам не следует этого делать. Невиль знает об этом?

Лили чувствовала острую необходимость смягчить неловкость встречи, сказать что-то приятное, чтобы удалить застывшую маску с этого прекрасного лица. Какое потрясение она, должно быть, испытала!

– Я провела такое чудесное утро, – сказала она Лорен. – Я спустилась на пляж, чтобы встретить восход солнца, побродила по горам и спустилась в деревню. Рыбаки спускали на воду лодки, их жены помогали им, а вокруг, играя, суетились ребятишки. Я поговорила с некоторыми из местных жителей, и они были очень добры ко мне. Я позавтракала с миссис Фанди – вы ее знаете? – и поиграла с ее детьми, пока она кормила малыша. Не представляю, как она управляется с хозяйством, имея на руках четверых детей, но она содержит свой дом в чистоте. Я очень подружилась с ними и обещала заходить в гости. – Лили рассмеялась. – Они были такими смешными, все время мне кланялись, делали реверансы и называли меня «миледи». Вы представляете?

Молчание леди Гвендолайн становилось почти оглушительным.

Выражение лица Лорен слегка изменилось, и на нем появилось подобие улыбки.

– Но я все время думала о вас, – продолжала Лили. Ее оживление поубавилось. – Мне действительно очень жаль. Вы такая грациозная. Он – майор Ньюбери – вчера вечером сказал мне, что был от вас без ума. И я не удивляюсь этому. Я... простите... – Лили чувствовала, что говорит что-то не то. Но где взять правильные слова? – Вы живете в Ньюбери-Эбби?

– Во вдовьем доме. – Лорен кивнула головой в сторону деревьев, за которыми виднелся дом. – Вместе с Гвен и графиней, ее матерью. Возможно, я зайду к вам как-нибудь. Может, завтра?

– Да. – Лили улыбнулась, облегченно вздохнув. – Пожалуйста. Я была бы очень рада. А вы не хотите прийти... Гвендолайн? – Лили смущенно посмотрела на свою золовку, которая продолжала молчать, но ее ноздри так трепетали, что чувствовалось, она еле сдерживает ярость.

Лили решила, что Гвендолайн очень любит свою кузину. Она понимала ее гнев. Прежде чем продолжить свой путь к дому, Лили дружелюбно улыбнулась им обеим. Ее радостное настроение улетучилось. Лорен была красавицей, полной достоинства и более грациозной, чем она могла себе представить. Разве мог Невиль не любить ее?

Тягостное чувство навалилось на Лили с новой силой.

Лорен и Гвендолайн стояли, глядя ей вслед.

– Ну! – воскликнула Гвендолайн, с шумом выдохнув воздух, и, подойдя к кузине, дождалась, пока Лили отойдет на приличное расстояние. – Еще никогда в жизни меня так не оскорбляли. Как только она посмела заговорить-с нами, в особенности с тобой?

– Как посмела, Гвен? – Лорен посмотрела в сторону удаляющейся фигурки. – Она жена Невиля. Она твоя невестка. Она графиня Килбурн. К тому же я заговорила с ней первая. – Лорен засмеялась, но ее смех звучал невесело. – Она очень хорошенькая.

– Хорошенькая? – презрительно фыркнула Гвендолайн. – Я краснею от ее нищенского вида. Она нарочно пытается скомпрометировать Невиля или просто не умеет себя вести? Она побывала в обеих деревнях и выставила себя на всеобщее обозрение: без шляпки, без туфель, без... Ничего, кроме раздражения, она у меня не вызывает. Неужели она не знает, как нужно себя вести?

– Но, Гвен, – сказала Лорен так тихо, что кузина едва ее расслышала, – разве ты не видишь, что она живая и естественная? Она принадлежит к тому типу женщин, которые привлекают взгляды мужчин и вызывают в них желание. Взять хотя бы Невиля.

Гвендолайн окинула Лорен скептическим взглядом:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию