Точка невозврата - читать онлайн книгу. Автор: Дина Аллен cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Точка невозврата | Автор книги - Дина Аллен

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Ее наметанный взгляд отметил, что элегантный серый костюм превосходно сидит на его мускулистой фигуре. Камиллу вновь захлестнула волна незнакомых ощущений. Ничего подобного она прежде не испытывала. По коже пробежал огонь. Такая реакция поразила Камиллу. Казалось, тело ее было запрограммировано на Джеррода Грейсона и, стоило ему появиться, как оно начинало жить собственной жизнью. Она снова вспомнила про его поцелуй, и губы ее затрепетали.

Не в силах сдвинуться с места, Камилла стояла, зачарованно глядя на него.

Улыбаясь, Джеррод вошел в кабинет и направился прямо к ней. С опозданием догадавшись, что он собирается сделать, она попыталась загородиться рукой, но он поймал ее за запястье и рывком привлек к себе. Кровь прихлынула к ее лицу, перед глазами поплыл туман, но прежде чем она успела ответить на властный зов его губ, он отступил назад.

— Здравствуй, милая! — с небрежной лаской сказал он, и Камилла услышала, как Мерил осторожно прикрыла за собой дверь.

Грейсон оглянулся и, убедившись, что они остались одни, спокойно уселся в кресло. Он явно играл на публику, но с Камиллой все было иначе: она задыхалась, переполненная эмоциями. Господи! — растерянно подумала она. От одного его прикосновения я таю, как воск.

Но он, казалось, по-прежнему ни о чем не догадывался.

— Зачем ты это сделал? — досадуя на саму себя, спросила она.

— Игра начата, — небрежно бросил он. — Нужно соблюдать видимость достоверности.

Камилла подозрительно посмотрела на него, но, не обнаружив никакого лукавства в его глазах, заявила:

— Кроме Мерил, пока никто не знает о моем замужестве, а потому я прошу тебя держать руки подальше. Я не желаю, чтобы ко мне прикасались, а тем более — целовались со мной.

Джеррод весело взглянул на нее.

— Я прекрасно осведомлен о твоих предпочтениях, — звучным голосом сказал он, — но крепись, моя милая! Твоя подруга, может быть, и поверит в нашу платоническую любовь, но у подавляющего большинства публики жених и невеста, держащиеся за милю друг от друга, вызовут подозрения. И поскольку мы не хотим, чтобы наш брак считали фиктивным, нам придется демонстрировать искренние чувства. А значит, и целоваться, — тут уж я ничем не могу помочь.

Камилла занервничала, и Джеррод, заметив перемену в ее лице, истолковал это по-своему.

— Обещаю, что буду предельно сдержан и ничем не оскверню ледяной чистоты твоего тела. — В его голосе звучал сарказм. — Но признайся, Камилла, тебе не одиноко там, в олимпийских высотах, наедине со своим презрением ко всему роду человеческому?

Она вскинула голову.

— Мое одиночество ничуть не мешает тебе быть бесцеремонным, не так ли? — ядовито поинтересовалась она.

Джеррод подошел к окну и выглянул на улицу.

— Скучать мне, кажется, не придется! — констатировал он. — Признаться, никогда не оказывался в такой ситуации… — Он повернулся к ней. — Видите ли, мисс Уоррен, в доме должен быть один хозяин, так что давайте условимся: вы вольны демонстрировать свой характер с глазу на глаз со мной, но на людях главным буду я, и вы будете мне подчиняться.

— Я не собираюсь танцевать под чью-либо дудку, мистер Грейсон, — сердито сказала Камилла. — Я живой человек, а не пара перчаток, которые можно надеть, а можно и выбросить в помойное ведро.

— А я не принадлежу к породе тех губошлепов, которыми ты до сих пор помыкала, — парировал Грейсон. — Итак, мы договорились по этому пункту?

Она беззвучно шевельнула губами и сжала их, не сказав ни слова.

— Вот и прекрасно! А теперь вернемся на грешную землю, — продолжил он. — Для начала попрошу тебя обращаться ко мне по имени. Что это за невеста, которая именует своего жениха «мистер Грейсон»?

— Послушай, милый женишок! Если я тебя не устраиваю, еще не поздно все отменить. Кстати, что ты будешь делать в этом случае?

— Спрошу, что ты хотела доказать этим. Что у тебя и вправду нет сердца? Что тебе ничего не стоит отказаться от своего слова? Что тебя не волнует, добьется своего Джеффри или нет?

Джеррод открыл свои карты, — и все тузы оказались у него.

— Черт с тобой! — процедила сквозь зубы Камилла. — Подавись моим честным словом!

Он добродушно рассмеялся и развел руками.

— У каждого из нас в этом деле свой интерес, милая, и обещаю тебе: никто не останется внакладе. Ну, а теперь прелюдия окончена, и если у тебя нет никаких неотложных дел, пойдем. Я заказал в ресторане столик на час тридцать.

Камилла покорно повернулась, чтобы снять со спинки стула жакет, но Джеррод опередил ее.

— Прошу!

— Спасибо! — сказала она, одеваясь.

Она ощутила тяжесть его рук на своих плечах, невольно закрыла глаза и вдруг представила себя в темном тоннеле, в котором не было ничего, кроме этих хищных, страшных рук. На нее, словно порыв ветра, налетело ощущение ночного кошмара, голова закружилась и к горлу подступила тошнота.

На этот раз Джеррод уловил ее состояние. Он развернул Камиллу и, взяв за подбородок, заставил взглянуть себе в глаза. На лице у него мелькнули испуг и замешательство.

— Камилла, что с тобой? — с беспокойством спросил он.

Она сделала вид, что не расслышала вопроса, и поспешно взяла со стола сумочку. Она не собиралась обсуждать с чужим человеком чувства, в которых сама еще не могла разобраться.

— Так мы идем или нет? — спросила она и, не дожидаясь ответа, направилась к двери.

На улице он догнал ее, придержал за локоть и снова заставил посмотреть себе в глаза.

— Я хочу знать, что произошло!

Она невинно захлопала ресницами.

— А разве что-то произошло?

На лице его заиграли желваки.

— Ты прекрасно понимаешь, о чем я спрашиваю! У тебя в глазах был страх, и я замечаю его уже не в первый раз.

— Не будь смешным! — сверкнув мимолетной улыбкой, сказала Камилла. — Чего мне бояться?

— Я тоже этого не понимаю. Так в чем же дело?

Она поняла, что так просто он не отступится, и сама перешла в наступление.

— Ты чувствуешь себя виноватым передо мной, Джеррод?

Браво! — поздравила она себя. Лучшего вопроса ты не могла придумать!

Лицо его вспыхнуло.

— Так ты опять за свое! — процедил он сквозь зубы. — Смотри, Камилла, я тебя предупреждал…

— Да, предупреждал, — небрежно кивнула она. — Просто мне захотелось посмотреть, насколько ты был серьезен…

— В следующий раз я придушу тебя прямо на улице. Или сделаю что-нибудь похуже… А теперь пойдем, мы и так задержались.

И он так стремительно зашагал вперед, что ей пришлось чуть ли не бежать, чтобы поспеть за ним.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению