Свадьба для золушки - читать онлайн книгу. Автор: Джессика Харт cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свадьба для золушки | Автор книги - Джессика Харт

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Так он не сможет найти себе жену. Но сегодняшний вечер будет другим, решил Рейф, останавливая машину около особняка бабушки. На балу он обязательно познакомится с какой-нибудь особенной женщиной, и его поиски наконец увенчаются успехом.

Миранда получит новое задание. Она больше не будет появляться в его кабинете. И больше не будет прогулок в парке.

Хлопнув дверцей машины, Рейф решил, что пора выбросить Миранду из головы. Сегодня вечером он познакомится с умными, успешными, интересными женщинами и, если ему повезет, найдет ту особенную, в обществе которой проведет остаток жизни.

Чего еще ему желать?


Миранда расхаживала по бальному залу и проверяла, все ли готово для приема.

Зал выглядел замечательно. Пол был начищен до блеска, люстры и стекла сверкали.

На лужайке установили огромный белоснежный тент, и теперь под ним накрывали круглые столы. Обслуживанием бала попросили заняться Роузи.

Миранда подружилась с Эльвирой Найтон. По вечерам они вместе играли в «скрэббл», и каждый день Миранда гуляла с собаками пожилой женщины.

Белинда все еще дулась, потому что Миранда и Октавия получили приглашение на бал, в отличие от нее.

— Всего один танец с Рейфом, — просила Октавия Миранду. — Это все, что мне нужно.

Миранда согласилась при условии, что сестра поможет ей с организацией бала. У Октавии был утонченный вкус, и некоторые ее предложения оказались весьма кстати.

Более того, бывший босс Миранды, Саймон, согласился предоставить Октавии временную должность.

— У Саймона такой вид, будто он меня осуждает, — жаловалась Октавия Миранде. — Разве он никогда не улыбается?

— Он всегда очень сосредоточен.

Саймон был первым мужчиной, который устоял перед красотой Октавии. Миранда догадывалась, что именно такой мужчина и был ей нужен. Он был добрым, спокойным и надежным, но достаточно сильным, чтобы противостоять сумасбродству ее сестры. Он стал бы замечательным мужем.

В отличие от Рейфа.

Всю последнюю неделю Миранда скучала по своему боссу.

Попытки выбросить его из головы ни к чему не привели.

Их с Рейфом связывает только работа, твердила себе Миранда. Она организует для него бал, а потом найдет себе другое занятие. Рейф женится на серьезной женщине, которая ему подходит, а она… она будет продолжать мечтать о том, как переедет в «Уайтстоунс».

Миранда услышала, как залаяли собаки Эльвиры. Неужели Рейф уже приехал? При этой мысли у нее заколотилось сердце. Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.

Не важно, здесь Рейф или нет. Она должна работать.

Миранда вышла на террасу, а потом спустилась по ступенькам, чтобы посмотреть, как продвигается праздничная сервировка.

Столы выглядели замечательно. Миранда проверила каждую деталь и осталась довольна.

Она принялась прикреплять на доску план рассадки. Именно в тот миг ее и нашел Рейф.

— Вот ты где! Я повсюду тебя искал.

У Миранды сжалось сердце. Она заметила, что у нее слегка дрожат руки.

— Привет, — довольно спокойным голосом произнесла она.

— Привет, — ответил он.

Возникла пауза, которая переросла в неловкое молчание. Миранда продолжала смотреть в темно-синие глаза Рейфа.

Спустя несколько секунд он отвел взгляд и огляделся по сторонам.

— Чем ты занимаешься?

— Вывешиваю план рассадки.

Рейф уставился на лист бумаги в ее руках.

— Мы согласовали все это на прошлой неделе, — напомнила она ему.

— Я забыл. Скажи мне еще раз, где я буду сидеть.

Она указала Рейфу его место.

— Я посадила тебя между адвокатом по правам человека и консультантом из «Уорлд бэнк», — напомнила она.

— Гмм. — Рейф прочел имена двух женщин, которых Миранда сочла наиболее подходящими кандидатурами на роль его будущей жены. Она сделала именно то, о чем он ее просил. Тогда почему он так недоволен? — А где ты сидишь?

— Я не буду есть.

— Почему же?

— Потому что моей фамилии нет в списке приглашенных. Я здесь на работе.

— Но ведь не существует правила, которое запрещает сотрудницам есть во время работы, не так ли?

— Я должна буду следить за тем, что вечер идет по плану.

— Но ты собираешься хотя бы немного потанцевать?

— На балу не будет никого из моих знакомых.

— Ты знакома со мной.

— Ты будешь занят общением со всеми этими женщинами, которых я пригласила, — подчеркнула она. — Кроме того, у меня нет подходящего платья.

Миранда надеялась, что ей удастся и дальше сохранять спокойствие. Но если Рейф шагнет к ней или улыбнется, или прикоснется, она за себя не ручается. Скорей бы начали съезжаться гости!

Она растянула губы в улыбке.

— А теперь, если ты меня извинишь, у меня еще куча дел.

Миранда поспешно вышла. В половине седьмого она приняла душ, а потом надела черные рубашку и брюки. Она быстро высушила волосы и зачесала их назад.

Прежде чем присоединиться к гостям, она направилась в гостиную Эльвиры. Рейф тщетно пытался убедить бабушку присутствовать на балу, но та лишь смеялась в ответ.

— Я слишком стара для всего этого. Я рано лягу спать, а утром как следует посплетничаю с Мирандой.

Миранда заглянула в гостиную.

— Могу я что-нибудь для вас сделать? — К ее немалому облегчению, Рейфа в комнате не оказалось.

— Войди и дай мне на тебя посмотреть, — приказала Эльвира. Но когда Миранда шагнула в комнату, выражение ее лица застыло. — Что ты надела? — спросила пожилая женщина.

— Мм… свой обычный черный костюм.

— Ты не можешь пойти на бал в такой одежде!

— Я не собираюсь идти на бал, — улыбнулась Миранда. — Сегодня вечером я останусь за кулисами.

— Не останешься! Сейчас же иди и переоденься.

— У меня ничего с собой нет, — попыталась возразить Миранда. Эльвира со вздохом встала с кресла.

— Ты почти так же упряма, как и мой внук. Идем!

Эльвира повела ее в гардеробную, где платяные шкафы занимали целую стену. Она распахнула дверцы шкафов.

— У тебя приблизительно такой же размер, какой был у меня в молодости. — Бабушка принялась вытаскивать из шкафов вешалки с платьями, бросая их на руки Миранде. Наконец она удовлетворенно вздохнула. — Вот оно, — сказала она. — Положи остальные на кровать и примерь вот это.

— Но я не могу надеть ваше платье.

— Надень его, — приказала Эльвира.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению