Между гордостью и счастьем - читать онлайн книгу. Автор: Диана Рейдо cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Между гордостью и счастьем | Автор книги - Диана Рейдо

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Холден наконец заговорил. Но то, что услышала Марибелл, никоим образом не вернуло ей уверенность в себе и хорошее расположение духа. Он не стал отрицать своего очевидного отношения, не извинился за критику в ее адрес. Он просто сказал мягко:

— Ладно, Марибелл. Не будем больше об этом. Не обижайтесь на меня, хорошо? Ей-богу, я не хотел сказать ничего дурного. Вы имеете полное право на свои личные вкусы, взгляды и индивидуальные предпочтения.

— Ну, надо же, — сердито пробурчала Марибелл.

— Давайте договоримся с вами, что не будем больше обсуждать популярные песни, книги, фильмы и прочую ерунду, а поговорим о чем-нибудь другом.

Марибелл не хотелось так быстро закапывать топор войны. Она не чувствовала, что отыгралась за нанесенную им обиду. Надо же! Он все так же не видит в ней привлекательную женщину. Все так же не считает ее желанной собеседницей. Зачем он взял ее с собой?

Она спросила с тщательно сдерживаемым ехидством в голосе:

— Должно быть, мистер Гроуд… сэр… вас так же безмерно раздражают современные девицы, которые не читают одного из самых прославленных современных писателей, Холдена Гроуда? Такие, как я, например.

Вопреки ее ожиданиям Холден не разозлился, а рассмеялся.

— Вовсе нет, — спокойно ответил он.

— Нет?

— Совсем нет. Видите ли, юная леди…

«Кажется, в нем опять просыпается учитель».

— Видите ли, Марибелл, — Холден словно прочел ее мысли. — Среди современных девушек довольно много тех, кто читает мои книги, следит за актуальным литературным процессом. Но делают они это поверхностно. Например, им важно, чтобы мои герои были брутальными и сверхмужественными. Они предпочли бы, чтобы я побольше углублялся в эротические дебри. Некоторые желали бы обилия трупов, крови и прочих милых деталей.

— Но откуда вы все это знаете?

— У меня есть собственный сайт, а на сайте — форум. Все желающие могут оставлять там свои комментарии или отзывы на книги. Кроме того, мой издатель устраивает регулярные встречи с читателями в книжных клубах и магазинах, проводит презентации книг. Наконец, существует такая вещь, как соцопросы. Если издатель заинтересован в продвижении того или иного автора, он проводит опросы, как среди постоянных читателей, так и среди потенциальных покупателей. Какую литературу предпочитает большинство читателей, за какие достоинства они ценят того или иного автора, чего им не хватает в книгах.

— Надо же, — с уважением произнесла Марибелл. — Так вам дают рекомендации, что и как стоит писать?

Холден засмеялся:

— А как же. Пытаются давать. Но я не сдаюсь. Работаю так, как считаю нужным. Если и учитываю пожелания, то лишь самую малость. Так сказать, энное соответствие конъюнктуре не повредит. Я заинтересован в прибыли от своих книг. Но акценты, вопреки пожеланиям всяких там девиц, делаю на богатстве и выразительности языка, на психологической подоплеке, на глубокой интриге. Вот и все. Но вам, наверное, это неинтересно.

— Почему же, — горячо возразила Марибелл, — напротив, это безумно интересно!

— Ну а мне — нет. Представьте себе, для вас это захватывающие подробности, а для меня — работа, будни, ежедневная, кропотливая деятельность. Марибелл, умоляю вас. Давайте оставим все разговоры о работе. Есть множество других тем для светских бесед. К тому же в загородном доме мне еще предстоит работать. И я предпочел бы на какое-то время полностью отключить голову от книжных размышлений. Я устал.

— Вы собираетесь работать за городом? — с недоверием спросила Марибелл.

— О, да.

— Но я думала, что мы едем отдыхать…

— Вы и будете отдыхать, Марибелл. К вашим услугам будет гостевая спальня, гостиная, библиотека, бассейн и любой шезлонг. Загорайте, спите, читайте. Совершенно не нужно учитывать мое присутствие или отсутствие.

— Но… но…

«Но я думала, мы будем чаще там видеться», — чуть не произнесла Марибелл вслух.

Однако, поразмыслив, она решила не унывать.

Мало ли как сложатся обстоятельства по приезду в загородный дом.

— Кстати, должен вас предупредить. Я совсем забыл созвониться с братом.

— У вас есть брат?

— Да, родной, младший. Непутевый. Я уже оставил надежду, что из него когда-нибудь выйдет толк.

— О, с вашими суровыми стандартами… Уверена, что не все так плохо, как вы пытаетесь преподнести.

— Поверьте, я лучше вас знаю, о чем говорю. Так вот, моего брата зовут Уоррен, и он младше меня на шесть лет. Я не успел с ним созвониться. Так что, может быть, он тоже окажется там, помимо прислуги.

Марибелл пожала плечами. Ей было все равно. Ничего предосудительного в присутствии брата Холдена при ее отдыхе она не видела.

— Долго ли нам еще ехать? — спросила она.

— Около часа.

Марибелл поглядела в окно машины. Чересчур увлеченная разговором с Холденом, она даже не обращала внимания, куда они едут. А, между тем, на эту местность стоило обратить внимание.

Равнины по обе стороны дороги, заросшие какими-то стройными сиреневыми цветами, постепенно сменялись сосновым лесом. Солнце уже клонилось к закату оранжевым шаром. Сначала оно висело над равниной, но потом стало просвечивать из-за стволов сосен, окрашивая их в янтарные оттенки.

Понемногу начинало темнеть.

Внимание Марибелл привлекла женская фигурка, с поднятой рукой голосующая на обочине.

— Холден, смотрите, — сказала она, но тот уже заметил девушку и притормозил сам.

Девушка откинула свои длинные светлые волосы с лица и заглянула к ним в машину:

— Добрый день!

— Добрый день.

— Не подскажете, в какую сторону направляетесь?

Холден ответил.

— О! Может быть, тогда вас не затруднит подбросить меня в мотель в двадцати милях отсюда? Я путешествую автостопом, но вот сегодня что-то весь день не везет…

Холден отрицательно покачал головой:

— Боюсь, что мы свернем намного раньше. Мой дом уже в пяти милях отсюда. Извините, мисс, нам не по пути.

Девушка с разочарованием вздохнула.

— Что ж… Извините…

Марибелл тоже вздохнула, но сочувственно. Девушка показалась ей очень усталой.

И тут Холден сказал нечто такое, от чего Марибелл впала в транс:

— Но, если вы так уж устали, я мог бы предложить вам ночлег в своем доме. А утром вы можете вернуться на дорогу, и ловить попутчиков снова, до мотеля ли, или куда вам там заблагорассудится.

— О, — воскликнула девушка, — но мне так неловко!

— Пустяки, — небрежно сказал Холден.

— Вы так добры! Редко встретишь подобное гостеприимство.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению