Том, Дик и Дебби Харри - читать онлайн книгу. Автор: Джессика Адамс cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Том, Дик и Дебби Харри | Автор книги - Джессика Адамс

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— Нам пора. Нас еще ждет ужаленный кот. Линда слегка повеселела, хотя к печенью так и не притронулась.

Миссис Гилби забралась в джип, опустила стекло и попрощалась с девочкой.

— Папе передай привет, — прокричал Ричард через окно.

— Знаешь, не выбери ты животных, у тебя и с людьми неплохо бы получилось, — задумчиво сказала миссис Гилби.

— Не вышло бы из меня врача, — ответил Ричард. — Говорят, я не умею общаться.

— Да ну? — удивилась мать. — И кто же говорит?

— Разные женщины в моей жизни, — усмехнулся Ричард, прибавляя скорость.

Покачав головой, миссис Гилби занялась картой.

— Надеюсь, с котом ничего не случилось, — сказала она. — Не думаю, что перенесу еще одну смерть.

Приехав, они обнаружили, что кот жив.

— Входите, — пригласила их женщина, открывшая дверь. — Меня зовут Морин, а это Мишка.

— Ну, привет, Мишка. — Ричард присел на корточки рядом с мохнатым клубком на ковре.

Кот был черный, с зелеными глазами и вздернутым носом.

— Иди-ка сюда, киса, — бормотал Ричард, осторожно осматривая животное.

Один зрачок у кота настолько расширился, что весь глаз казался черным.

— Действительно, с монету, — вздохнул Ричард, разглядывая пораженный глаз, и повернулся к встревоженной Морин: — Раньше никак не мог. И потом, как я вам уже объяснял, подобные укусы действуют медленно, так что внезапно с ним ничего не могло случиться.

Морин закусила губу.

— Я вытащила клеща, — сказала она. — Пришлось воспользоваться жидкостью для снятия лака и пинцетом. У меня больше ничего не было под рукой. А почему он так дышит?

— Вы имеете в виду хрип?

Обе женщины наклонились к коту, прислушиваясь к низкому, захлебывающемуся хрипу.

— Организм постепенно слабеет, — объяснил Ричард, — но мы сейчас это исправим. Думаю, дело было так: в него вцепился клещ, он начал метаться из стороны в сторону — тут-то его змея и ужалила. Все будет хорошо, не волнуйтесь.

— Только я сама укус не нашла, — сказала Морин. — У него такая темная шерсть, никак не могу отыскать.

— Вот здесь, — Ричард ткнул пальцем в раскрытую пасть кота. — Видите две маленькие отметины? Похоже, змея укусила его прямо в пасть. Полагаю, вы не знаете, что это была за змея?

Морин покачала головой.

— Ох уж эти змеи, — вздохнула миссис Гилби, — еще хуже, чем политики.

— Сейчас сделаем Мишке укол, — сказал Ричард, — а потом неплохо бы отвезти его в клинику. Помимо прочего ему понадобится капельница.

— Капельница? — встревоженно спросила Морин.

— Всего на одну ночь, — успокоил ее Ричард.

— А это дорого?

Оглядевшись по сторонам, миссис Гилби поняла, что дом не из богатых, — она так увлеклась котом, что поначалу просто не обратила на это внимание. Судя по всему, Морин даже не могла себе позволить телевизор или музыкальный центр.

— За вызов я с вас денег не возьму, — поспешно проговорил Ричард, — я все равно мимо проезжал.

Морин благодарно улыбнулась:

— Только бы он выжил.

Ричард погладил кота по голове.

— Будет как новенький, — пообещал он. — К тому же у него выработается иммунитет против змеиного яда. Повысится сопротивляемость организма.

Отыскав картонную коробку, Ричард и миссис Гилби аккуратно положили в нее кота и поставили коробку на заднее сиденье джипа.

— Мама посидит с ним рядом, — сказал Ричард. — Домчимся до клиники в момент. Позвоните мне сегодня вечером, и я вам сообщу, как он себя чувствует.

— Я вам так признательна!..

— Нет проблем, — улыбнулся Ричард, поворачивая ключ в зажигании.

По пути в клинику миссис Гилби пришлось придерживать коробку с котом — Ричард несся как сумасшедший.

— Вообще-то, мог бы и Том тебе помочь. — Положа руку на сердце, миссис Гилби считала, что и Сара могла бы, но что-то удерживало ее от ненужных расспросов.

— Да нет, — отмахнулся Ричард, — ему и так за Анни приходится приглядывать.

— За Анни не надо приглядывать, — сухо проговорила мать, до сих пор не простившая, что та не пришла на свадьбу.

— Ну, у него же сад, и потом, он в последнее время редко бывает дома — как ни позвоню, никого нет.

— Ему надо автоответчиком обзавестись, — сказала миссис Гилби. — Или ей. Не в каменном веке живем.

— Ты можешь себе представить Тома с автоответчиком? Он и телефонные-то счета оплатить не сумеет.

— Такой красавец, — вздохнула миссис Гилби. — Только что толку в красоте, если человек бездельник. Вы с ним вроде раньше не разлей вода были?

Ричард пожал плечами, внимательно следя за дорогой, чтобы случайно не сбить какую-нибудь прыгучую зверушку.

— Вы же оба на премию по естественным наукам шли — он со своими растениями, а ты со зверьем. И что с человеком стало!

— Мам, ну он же всем доволен.

— Доволен ли? — покачала головой мать, поглаживая кота. — А на Гарри посмотри! И что мне с ним делать?

Ричард чертыхнулся, подпрыгнув на ухабе. На что только уходят деньги из городского бюджета? Не на дорожные работы, это точно, — на Луне дороги и то лучше.

— У Гарри талант, — сказал он. — Ты за него не волнуйся.

— Я знаю, что у него талант, только в чем, вот вопрос. За всеми птицами погонится — ни одной не поймает.

— По-моему, ты поговорки перепутала, — терпеливо ответил Ричард.

— Ты прекрасно понимаешь, о чем я. И музыка у него, и банк, то он художником хочет стать, то актером. Каждый раз что-то новенькое. Я за ним следить не успеваю. Слава богу, хоть с тобой все в порядке, а то уж и не знала бы, куда деваться.

Ричард невольно улыбнулся.

— Ну что, Мишка, — обратилась мать к коту, — думаю, со змеями тебе стоит завязать. Что скажешь?

Но кот уже спал, убаюканный качкой и уколом.

— Вот и дождь пошел, — сощурившись, проговорил Ричард, когда первые капли застучали по лобовому стеклу. Следя за монотонным движением «дворников», Ричард наслаждался благословенной тишиной — миссис Гилби, видимо, задремала, последовав примеру кота.

Дождь уже лил стеной, так что Ричард при всем желании не смог бы разглядеть Тома, отделенного от него лишь рядом деревьев.

Анни он сказал, что пошел на рыбалку — перед дождем крупная форель нередко всплывала на поверхность. Но на самом деле ему просто хотелось побыть одному и хорошенько подумать. Запихнув альманах поглубже в карман старого вельветового блейзера, Том зашагал в направлении Лилейной заводи, то и дело смахивая пиявок с мокрых ботинок. Он понимал, что это не более чем дешевая брошюрка в желтом бумажном переплете, но в ней была записка от Сары, и это меняло дело.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию