Тайные признания - читать онлайн книгу. Автор: Джеки Д'Алессандро cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайные признания | Автор книги - Джеки Д'Алессандро

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Каролина была настолько удивлена, что не удержалась и высказала вслух:

– Я не знала, что лорд Сербрук использует свое время, и средства таким образом.

– Да, это удивительно, – согласилась Кейти. Потом ее лицо приняло серьезное выражение. – Насколько мне известно, не многие мужчины с его положением способны на подобные поступки.

С этим трудно было не согласиться.

– Что еще рассказал вам Сэмюель? – спросила Каролина.

– Он недавно нашел щеночка и назвал его Болди. В общем, набралось уже много собак, и потому они живут в загородном поместье его светлости в Кенте. Есть также кошки – Блинки и Типпи.

Каролина вспомнила одноглазую кошку в холле.

– Кажется, я уже видела Блинки. А какой недуг у Типпи?

– Одна лапа короче остальных. Помимо кошек, есть еще несколько белок и крольчиха, у которой быстро появились крольчата.

– Должно быть, это явилось сюрпризом для графа, – сказала с улыбкой Каролина, прикладывая мазь на рассеченную бровь Кейти.

– Несомненно. Еще есть попугай. Его зовут Ноти. Не знаю, почему его так назвали, – Сэмюель не успел рассказать мне.

– Эта кличка наводит на интересные размышления, – тихо сказала Каролина.

Кейти поморщилась, когда Каролина коснулась синяка на ее щеке.

– Извините, – сказала Каролина. – Очень больно?

– Нет, миледи. Не очень по сравнению с другими повреждениями.

Каролина ощутила тяжесть в груди от этих слов девушки. Прежде чем она смогла вновь заговорить, раздался стук в дверь. Вошел лорд Сербрук в сопровождении Гертруды, лицо которой приняло озабоченное выражение при виде Кейти.

– Кейти, это Гертруда, моя служанка, – сказала Каролина. – Она многие годы заботилась обо мне, и я знаю ее как одну из добрейших женщин.

– Я принесла для тебя один из моих халатов, дорогая, – сказала Гертруда. Из-под ее, очевидно, в спешке надетой шляпы выбились несколько прядей седых волос. – Потом я позабочусь, чтобы почистили твою одежду.

Кейти заморгала опухшими глазами:

– Обо мне никто никогда так не заботился.

– Я дам указание моему дворецкому Баркли, чтобы он проводил вас в одну из гостевых комнат, – сказал лорд Сербрук. – И пришлю к вам свою служанку, как только она прибудет, а кухарка приготовит горячий бульон.

– Не беспокойтесь, милорд, все будет хорошо, – сказала Гертруда, помогая Кейти встать. – Я позабочусь о девушке.

Баркли стоял в ожидании у двери. Очевидно, дворецкого предупредили относительно неприязни Кейти к незнакомым мужчинам, поэтому он не вмешивался в происходящее и лишь последовал за Гертрудой и Кейти из комнаты.

Стоя у камина. Каролина наблюдала, как лорд Сербрук закрыл дверь за ними. Легкий щелчок отчетливо прозвучал в тишине комнаты. Несколько секунд Дэниел продолжал стоять лицом к двери, склонив голову, словно испытывал неимоверную тяжесть. Затем повернулся, и их взгляды встретились. В голове Каролины всплыли все те удивительные вещи, о которых ей рассказала Кейти, и она смотрела на него так, словно видела впервые.

Он провел ладонями по лицу и чуть заметно улыбнулся:

– Нынешний вечер насыщен событиями.

– Пожалуй…

Каролина замолкла, когда он медленно двинулся к ней и остановился на расстоянии вытянутой руки. Ее тело напряглось, невольно устремившись к нему, и она с трудом сдерживалась, чтобы не сократить это расстояние, одновременно считая, что оно недостаточно велико. Каролина сжала пальцы, подавляя желание протянуть руку, чтобы убрать непокорный локон с его лба, и в этот момент Дэниел слегка коснулся ее руки.

Она ощутила его тепло и испытала удовольствие от этого прикосновения.

– Благодарю вас, – сказал он с серьезным выражением голубых глаз, устремленных на нее. – Очень благородно с вашей стороны оказать помощь несчастной девушке.

– Мне было приятно сделать это. Бедняжка! Ей повезло, что раны не оказались более серьезными. – Она взглянула ему в глаза: – Вы действительно собираетесь нанять ее в качестве служанки?

– Да.

– Разве вам требуется еще одна служанка?

Он пожал плечами:

– В таком большом доме всегда найдется работа для еще одного человека.

Его ответ доказывал то, что она подозревала, – он не нуждался в дополнительных слугах. И все-таки хотел предоставить несчастной молодой женщине работу. Казалось, в душе у Каролины что-то сдвинулось, но прежде чем она смогла определить охватившее ее чувство, он нежно пожат ее руки и отпустил их. Она тотчас ощутила, что ей недостает его тепла.

– Уже уходите? – спросил Дэниел.

Здравый смысл подсказывал ей, что надо уйти, что она сделала все возможное, чтобы помочь девушке. Однако ее одолевало любопытство, и в голове крутилось множество вопросов относительно лорда Сербрука. Она явно недооценивала его, доверившись только слухам. Что, если ее мнение о нем ошибочно? Есть только один способ выяснить это – получше узнать, что же в действительности представляет собой лорд Сербрук.

– Я останусь с Гертрудой до прихода вашей служанки и кухарки, – сказала она.

Каролина не могла понять, по выражению его лица доволен он или нет. Казалось, его мысли скрывала непроницаемая завеса.

– Могу я предложить вам что-нибудь выпить? – спросил он, подходя к дальнему концу стола красного дерева, на котором стояли три хрустальных графина. – Боюсь, не смогу предложить вам чай до прихода кухарки, но у меня есть бренди, портвейн и херес, если хотите.

– Херес, пожалуйста, – сказала она, стараясь как-то совладать со своими руками, которые от волнения не знала куда деть.

Наполнив бокалы вином, Дэниел подошел к ней и поднял свой бокал:

– За наше… соседство. И дружбу. Я очень благодарен вам за то, что вы откликнулись на мою просьбу и сами пришли помочь, особенно в такой поздний час.

Каролина чокнулась с ним, и в комнате раздался звон хрусталя.

– Это не составило мне труда, поскольку я еще не ложилась спать.

Дэниел окинул взглядом ее аквамариновое платье, в котором она была на званом вечере у Гейтсборнов.

– Я вижу. Может быть, присядем?

Перспектива сидеть с ним на удобном диванчике в уютной комнате была весьма… искушающей.

– На самом деле я испытываю… какое-то возбуждение. – Она действительно была крайне взволнована, хотя причиной явилась не столько избитая девушка, сколько присутствие Сербрука рядом с ней.

– Возбуждение. Да, я чувствую то же самое. – Он поколебался несколько секунд, потом предложил: – Может быть, пройдем в мою оранжерею?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению