Жаркое лето любви - читать онлайн книгу. Автор: Одри Остин cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жаркое лето любви | Автор книги - Одри Остин

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Да, — призналась Эллис.

— Почему ты молчала?

— А что, все твои любовницы кричат от экстаза?

— У меня нет любовниц.

— О, ты женат?

— Нет.

— Не понимаю, почему у тебя нет женщины. Ты так красив и… м-да… мне очень понравилось.

— Хочешь стать моей женщиной?

— Какого звания ты меня удостоишь, Максимилиан Гринберг? Любовницы или жены?

Он замолчал, уткнувшись ей в волосы. Эллис отругала себя за несдержанность. Да, ей было хорошо, так хорошо, как никогда еще не было. Но он обидел ее глупыми расспросами, в которых она почувствовала натянутость. И отстраненность. Это было неприятно. К тому же Эллис отлично знала, что миллионеры не женятся на официантках. Об этом она сказала вслух.

— Я не миллионер, — улыбнулся Макс.

— Но у тебя же корпорация, яхта…

— Корпорация у нас на двоих, деньги в активах, яхта арендованная.

— Меня подло обманули, — рассмеялась Эллис.

— А ты решила, что заманила в свои сети миллионера, — рассмеялся следом за ней Макс. — Нет, детка.

— Это хорошо, что нет. — Эллис погладила его небритую щеку. — Не миллионером ты мне больше нравишься. Ты мне нравишься Робинзоном, — добавила она и поцеловала его. — Давай останемся жить на этом острове!

— Нет, Эллис, — прошептал он.

— Почему нет?

— Нет, я не миллионер, я миллиардер, милая. Ты когда-нибудь дважды занималась любовью с миллиардером?

Эллис обескураженно замолчала, но не отклонила его ласки, говорившие о вновь вспыхнувшем желании обладать ею. Он пошутил, уговаривала Эллис саму себя, Максимилиан пошутил. А если нет? Эта отстраненность и отчуждение все равно чувствуются! Получается, что она встретила не принца, а самого короля, а короли, как известно, боясь потерять престол, не женятся на ком попало. Эллис постаралась отбросить прочь иллюзии. Макс предложил стать его любовницей. Она согласится. Согласится?! Ни за что! Она бедная, но гордая девушка. Как банально. Да, она вся соткана из банальностей и предрассудков, но гордость у нее есть. Главное — он ее не любит. В этом-то все дело — он ее не любит. Так что сегодня у них просто секс и ничего больше. Ничего. Любовницей она не станет.

5

— Ничего не понимаю, — тоскливо проговорил Чарли, вглядываясь в даль, где виднелся остров Санта-Аллин. — Эти чертовы туристы и здесь побывали!

— Что там? — недовольно нахмурился Блейк и отвлекся от возни с капризничающим двигателем.

— Какая-то фигня на берегу бухты. — Чарли потер глаза. — Посещение этого острова исключили из туристического маршрута год назад, чтобы восстановить популяцию диких птиц. Кто-то по старой памяти наведался? Туристы как мошкара, лезут во все дыры.

— Дьявол! Какие туристы?! — выругался Блейк, кидая опасливый взгляд на мешки с товаром.

— Если они сунутся в нашу лодку, мы скажем, что перевозим подкормку для растений, — предложил Чарльз.

— Если они сунутся в нашу лодку, то я их элементарно пристрелю, — пообещал Блейк.

— Слушай, дружище, не будь таким категоричным. Мне не нужны лишние неприятности.

— Лишние неприятности никому не нужны, — глубокомысленно заметил Блейк. — Из неприятностей они разрастаются в большие проблемы, вот поэтому мы от них избавимся в самом начале.

Чарли был против отстрела ни в чем не повинных людей только за то, что они увидели их лодку с преступным зельем. Всерьез он не допускал мысли, что Блейк действительно начнет палить в туристов, хотя кто его знает, у того от испуга мозги могут встать набекрень и башку снесет напрочь. Ранее выглядевшая удачной идея с продажей наркотиков на отдаленном необитаемом острове, где в случае чего можно было в прямом смысле спрятать концы в воду, теперь уже не казалась ему столь безопасной. На соседнем острове прыгала парочка придурков, на этом…

Подплывая ближе, они увидели на берегу возле кустов два странных сооружения из веток, крышей одному из них служила сдутая резиновая лодка.

— Что за идиотизм? — прищурился Блейк. — Они что, здесь живут?!

— Был ливень, — пожал плечами Чарли, — наверное, от него прятались.

— Непонятно тогда, зачем второй шалаш. Он из одних веток и наверняка протекает!

— Скорее всего, тут их много, раз не поместились в одном, — предположил Чарли. — Что будем делать?

— Где они? — Блейк принялся оглядываться.

— Покричать?

— С ума сошел?! Сейчас причалим и осмотримся.

Блейк спрыгнул в воду и подвел лодку к причалу, оказавшись по пояс в воде. Он спешил. Его бил нервный озноб. Не верилось, что хорошо продуманный вариант рухнет из-за каких-то идиотов, решивших прогуляться по отдаленному острову парка. Блейк ожидал чего угодно: налет полиции, коварство парней Кривого Марчелло, скулеж смотрителя острова Чарли. Но не хватало только встретить любопытных! Если они кинутся уговаривать его отвезти их обратно, полезут в лодку с товаром, то ему ничего не останется делать, как пристрелить их и выкинуть трупы на съедение акулам. Блейк стрелял в людей, в молодости он служил наемником в Африке. Но там были враги, здесь придурки. Хотя по большому счету, как он себя уговаривал, разница небольшая.

— Качественное судно. — Спрыгнувший на берег Чарли первым делом подошел к тенту из резиновой лодки. — Дорогая, скажу тебе. Далеко не каждый может себе такую позволить. Видимо, на ней они и приплыли.

Он снял лодку и занялся ее осмотром, пока Блейк озлобленным волком ходил кругом и озирался.

— А! Понятно! Тут дыра. Они на ней плыли куда-то, но не доплыли.

— Ты, детектив хренов, давай помогай разгрузить нашу! Придется спрятать товар в кустах. Зараза! Тут какая-то сумка. Эти кретины за ней вернутся. — Блейк задумался. — Где они могут сейчас быть?

— Если они бродили по острову, — пожал плечами Чарли, — то стопроцентно набрели на мой домик.

— Если подкрасться к ним незаметно и закрыть их в этом твоем домике, то можно будет благополучно отчалить и встретить парней Марчелло на соседнем острове.

— Да, и как ты им это сообщишь? Здесь мобильники не работают, связи нет.

Блейк решил продвигаться к дому. Чарли ничего не оставалось делать, как последовать за ним. Он и сам хотел посмотреть на несчастных туристов, попавших в его собственный рай.

— А если это копы? — мучительно сомневался Блейк, вышагивая по каменистой равнине и беспощадно сминая красную траву.

— Не-а, — не верил Чарли. — Слишком все просто: дыра в лодке, шалаши на берегу.

— Маскировка?

— Не-а. Тогда они бы все следы убрали, чтобы нас не спугнуть.

— Ладно, детектив, ты меня убедил. Единственное — не могу решить, что с ними делать. Нет! — Он остановился и резко повернул обратно. — Нельзя товар в лодке оставлять. Вдруг привалит еще одна куча безмозглых туристов! Вернемся и спрячем мешки, закопаем их в песок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению