Любовь - это к свадьбе - читать онлайн книгу. Автор: Одри Остин cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь - это к свадьбе | Автор книги - Одри Остин

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— Кто скажет правду, как не подруга?! Давай перекрасим тебя в рыжий цвет!

— Я не хочу выглядеть дубликатом Кэти.

— Вот эта. Как думаешь? — Миранда приложила аккуратную черную мини-юбку к бедрам Рейчел.

— Это разве не пояс?

— За тот год, что прожила с Райаном, ты совершенно отстала от моды.

— Мода сейчас подразумевает полную свободу. Честно говоря, мне ближе стиль хиппи.

— Хипповать будешь, когда вернешь Тома. Слушай, Рейч, а зачем он тебе нужен? Только не говори, что, потеряв, ты его неожиданно полюбила.

— Мне было с ним комфортно.

— О любви речь не идет? — подозрительно прищурилась подруга.

— Нет, — вздохнула Рейчел. — Миранда, ты должна понять, что любовь это эфемерное чувство, придуманное романтиками и поэтами. Я могу за всю жизнь никого не полюбить! Повесь этот пояс обратно, давай поищем что-нибудь более приличное, все-таки мне жить с замшелым научным сотрудником.

— Да, в этом тебе не повезло, — кивнула Миранда, возвращая неприличную юбку обратно.

— Он будет платить, — пожала плечами Рейчел.

— Жаль, что тебе не захочется его соблазнить, — задумчиво сказала Миранда, разглядывая очень уж откровенный пляжный сарафан.

— Нисколько не жаль, секс давно перестал для меня что-то значить.

— Как же ты живешь? — искренне посочувствовала подруге Миранда.

— Есть другие, связывающие мужчину и женщину чувства, такие как взаимопонимание, общность интересов, уважение, в конце концов…

— Знаешь, Рейч, только не обижайся, я, думаю, понимаю, почему Том от тебя ушел.

— Я не фригидна, — прошипела та, склонившись к уху Миранды.

— Я об этом и не говорю. Просто ты его не любила.

— А кто из нас постоянно твердит про любовь? — попыталась отшутиться Рейчел.

Миранда обняла ее и повела дальше.

Рейчел купила легкомысленную розовую блузку, джинсовую юбку и разорилась на длинный до пят цветочный сарафан для любителей стиля хиппи. Она прижала его к сердцу с такой силой, что Миранде не удалось его оторвать. Посетовав на хорошее качество товара, она согласилась с подругой. Рейчел пообещала его носить только в присутствии самой себя или ученого очкарика, а перед Томом мелькать в розовых кружевах. Хотя, как призналась Миранда, в возвращение Тома она не верила, но попыток не отвергала.

Рейчел возвратилась домой с чувством, что шоппинг с покупками прибавил ей силы духа, и она готова принять у себя незнакомого, мало приятного мужчину и смириться на полгода со своей горькой участью. С нервным возбуждением она прослушала автоответчик. Ничего подобного в виде «Рейчел, дорогая, я совершил ошибку и хочу к тебе вернуться» она не услышала. Прикинув, что прошло всего ничего, и Том еще обязательно одумается, она, припевая, направилась заваривать кофе.

На пороге кухни остановилась, прислушиваясь к звукам сверху. Из их с Томом спальни доносился отдаленный мужской голос! Рейчел вооружилась ножом и направилась на звук.

Рывком распахнув дверь, она увидела забытый магнитофон. Мужской голос, разумеется, доносился оттуда.

— Все-таки изолированность оставляет желать лучшего. От одиночества я начинаю сходить с ума, — досадовала Рейчел. — Скорее бы приехал племянник. По крайней мере, присутствие мужчины в доме повышает степень его безопасности.

Она выключила магнитофон, подумала немного и решила не оставлять его жильцу. Скорее всего, этот книжный червь будет по вечерам читать, а не слушать популярные мелодии. Еще немного подумав, Рейчел спустилась вниз в гостиную и набрала книг, которые, по ее мнению, должны были ему понравиться: «Стоматология для всех», «Здоровые зубы — прерогатива каждого», «Гигиена полости рта». Их оставил Том, видимо для того, чтобы Рейчел не скучала. Она посчитала своим долгом подарить их новому жильцу, все-таки к тому, что он будет платить, добавился еще один значительный плюс — химик будет ее охранять.

После того, как книги украсили прикроватную тумбочку, Рейчел решила освежить спальню парочкой цветочных горшков с геранью. Для хорошего человека ничего не жалко. Интересно, он будет хорошим человеком?

2

Тяжелый синий джип нехотя притормозил возле ухоженного двухэтажного домика, мало чем отличавшегося от других на этой улице.

— «Гринхауз», — усмехнувшись, прочитал Стив Андерс криво прибитую к невысокому заборчику табличку. — Несомненно, тетушка права, этому дому требуются умелые мужские руки.

Стив припарковал машину возле лужайки, обрамленной цветущими кустиками роз, только набирающими силу, и подошел к двери. Сомнения, не заехать ли сначала к Молли, вновь вкрались в его голову. Но он решил, что официальные представления остались в позапрошлом веке, и лучше сначала удостовериться, что предлагаемое жилье ему подходит, и уж потом навестить родственницу.

Как описывала ему тетя по телефону, хозяйка дома мила, общительна и интересна. Стив понимал, что у них с Молли могут быть совершенно разные представления о том, какую женщину считать интересной, так что приготовился увидеть смазливую девицу с угодническими манерами и тошнотворным голосом.

— Кого черт принес? — грубо поинтересовалась хозяйка дома, открывая дверь на его звонок.

— Действительно, довольно мило и очень общительно, — хмыкнул Стив.

— Вы кто? — девица уткнулась взглядом ему в грудь, находящуюся на одном уровне, затем перевела глаза на лицо Стива и потеряла дар речи.

Стив беззастенчиво разглядывал этого мелкого встревоженного воробья, растерянно хлопающего длинными пушистыми ресницами и, в подражание выброшенному на берег пескарю, открывающего и закрывающего пухлые губки. Без единого звука.

— Стив Андерс, — он протянул девице ладонь, поздно спохватившись, что по правилам этикета она должна была, если бы захотела, сделать это первой. К черту правила! Он сам немного растерялся.

— А-а-а-а? — протянула блондинка, округляя и без того огромные зеленые глазищи.

— В некотором роде ваш новый мужчина, — ляпнул он.

— Аа-а-а-а, — девица ухватилась за его ладонь как за спасательный круг, и тут же отдернула руку, словно обожглась.

— Новый жилец, — поправил себя Стив, понимая, что выглядит полным идиотом из-за ее нелепого поведения.

— О-о-о-о-о, — девица продолжала выражаться междометиями.

— С вами все в порядке? — на всякий случай поинтересовался Стив.

— Не волнуйтесь, все хорошо, — симпатичный воробей тряхнул головой и пришел в себя. Но тут же повел себя неадекватно — принялся тыкать указательным пальцем по макушке. — А где ваша лыс…

— Что? — не понял Стив.

— А где ваши очки?!

— Очки?!

— Нет, лучше бы у вас была лысина, — расстроено вздохнула девица и наконец-то посторонилась, пропуская Стива в дом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению