Грязная работа - читать онлайн книгу. Автор: Кристофер Мур cтр.№ 98

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грязная работа | Автор книги - Кристофер Мур

Cтраница 98
читать онлайн книги бесплатно

— Можешь спросить остальных, где мы?

— Ладно. — Он повернулся к отсыревшему строю беличьего народца.

— Эй, кто знает, где мы?

Все покачали головами, переглядываясь и пожимая плечами. Не-а.

— Никто, — ответил бобер.

— Ну, так и я могу, — сказал Чарли.

— Ну а чего не смог? Это твой — _ ал, — ответил тот.

Чарли понял, что он имел в виду «бал».

— Почему без «б»? — спросил он.

— Нет гу_.

— А, ну да — губ. Извини. А что ты будешь делать своей вилколожкой?

— Когда найдем _лохих _арней, отвилколожу их нахуй.

— Отлично. Будешь моим заместителем.

— Из-за вилколожки?

— Нет, потому что умеешь говорить. Как тебя зовут?

— _о_

— Нет, честно?

— Честно. _о_.

— Тогда, я полагаю, фамилия у тебя — Ер.

— Уилсон.

— Просто спросил. Извини.

— Нормально.

— А ты помнишь, кем был в прежней жизни?

— Немного _омню. _о-моему, _ухгалтером.

— Боевого опыта, значит, не было?

— Если надо считать тела, я твой. Э, твое.

— Роскошно. Здесь кто-нибудь помнит, были они солдатами, партизанами или чем-нибудь таким? Дополнительные очки — ниндзя, викингам или вроде того. Ну что, неужели никто не был раньше гунном Аттилой или Горацио Горнблоуэром? [68]

Хорек в мини-платьице с блестками и ботфортах стриптизерши вышел вперед и поднял лапку.

— Ты командовала боевым кораблем? Хорек что-то прошептал в меховую шапку Боба (поскольку у того не было и ушей).

— Она не _оняла — ей _ослышалось, ты сказал «играть горниста».

— Она играла на дудке?

— Просто много _ила.

— Извини, — сказал Чарли.

— Это, наверное, из-за сапог.

Хорек отмахнулся — дескать, нет проблем, затем наклонился и прошептал Бобу что-то еще.

— Чего? — спросил Чарли.

— Ничего, — ответил Боб.

— Не ничего. Я не знал, что они могут говорить.

— Ну, не с то_ой, — сказал Боб.

— Что она сказала?

— Она говорит, что нам _издец.

— Это пораженчество, — сказал Чарли, но и он уже заподозрил, что стрип-хорек прав.

Не вставая, Чарли откинулся на стенку, чтобы немного отдохнуть.

Боб вскарабкался к той трубе, что поуже, и сел на край, свесив лапы. С его лакированных ботиночек капала вода, но пряжки с цветочками все равно сияли в луче фонарика.

— Хорошие ботинки, — сказал Чарли.

— Ну да, Одри в меня вру_ается, — ответил Боб.

Не успел Чарли ответить, как Боба откуда-то сзади схватила собака и затрясла будто тряпичную куклу.

Могучая ложковилка-кладенец звякнула о бетон и канула в воду.

27 Сучье варево

Ночь напролет Лили раздумывала, как ей подступиться к Мятнику Свежу. За вечер она десятки раз пыталась перехватить его взгляд и улыбалась, но поскольку вся комната пребывала погруженной в ужас, Лили было нелегко придумать вводную реплику. Наконец, когда по телевизору начался «Фильм недели Опры [69] » и все собрались смотреть, как массмедийная дива забивает Пола Уинфилда [70] насмерть паровым утюгом, Мятник подошел к обеденной стойке и взялся листать ежедневник. Тут-то Лили и сделала свой ход.

— Что, расписание проверяете? — спросила она.

— Вам, наверно, нравится, как все выходит?

Свеж покачал головой:

— Не совсем.

Лили сразу в него втрескалась. Он не только прекрасен собой, но и угрюм — огромный черный подарок богов, а не человек.

— Ну насколько все может быть плохо? — спросила она, взяла у него ежедневник и полистала. Замерла на сегодняшней дате.

— Почему здесь фамилия Ашера?

Мятник опустил громадную голову:

— Он сказал, вы про нас давно знаете.

— Ну да, но… — Лили опять посмотрела на имя, и понимание ударило ее боксерской перчаткой в грудь.

— Так это та ваша книжка? Эта книжка у вас для этого?

Мятник медленно кивнул, не глядя на нее.

— Когда здесь появилось его имя? — спросила Лили.

— Час назад его не было.

— Ебтвойносок, — сказала Лили и опустилась рядом с дылдой на табурет.

— Ну да, — подтвердил Мятник Свеж.

И обхватил ее рукой за плечи.


Чарли тянул бобрового парня за ноги (вопил тот впечатляюще, если учесть, что гортань у него экспериментальная), а беличий народец навалился скопом на бостонского терьера, и все вместе они сумели извлечь заместителя своего командира из пасти пучеглазой фурии. Слегка пострадал только мундир мясоеда.

— Сидеть, Фуфел, — скомандовал Чарли.

— Остынь. — Он не знал, является ли «остынь» официальной собачьей командой, но такой команды явно не хватало.

Фуфел фыркнул и попятился от беличьего народца.

— Не наш, — сказал бобер, показывая на Фуфела.

— Не наш.

— А ты заткнись, — велел Чарли.

Он вытащил из кармана полоску вяленого мяса, которое прихватил как НЗ, оторвал кусок и протянул Фуфелу.

— Давай, дружок. Я обещал Императору о тебе заботиться.

Фуфел подтрусил к Чарли и взял мясо, после чего повернулся жующей мордой к беличьему народцу. Те заклацали зубами и затрясли оружием.

— Не наш. Не наш, — твердил Боб нараспев.

— Прекрати, — сказал Чарли.

— Этим ты банду не распалишь, гортань — только у тебя. Связки надорвешь.

— Ну да. — Боб перестал всех подзуживать.

— Но он все равно не наш, — добавил он в свое оправдание.

— Теперь — наш, — сказал Чарли.

И повернулся к Фуфелу:

— Можешь привести нас в Преисподнюю?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию