Поединок двух сердец - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поединок двух сердец | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

— Только посмотри, — шептала она, — он явно не из тех, кому нравится ждать. Определенно, он привык, что женщины ждут его. — И добавила удовлетворенно: — Но сейчас не тот случай.

Джейн стукнула ее по руке:

— Мне кажется, или ты наслаждаешься?

— Еще как!..

Покинув укрытие, Мэри вошла в прихожую и направилась к гостю, напустив на себя такую важность, словно была сэром Френсисом Дрейком [6] , ступившим на палубу захваченного испанского галеона. О да, чувство власти пьянило!

— Вы отлично нарядились, — заметила она, осмотрев Барлоу с ног до головы.

Действительно, она и не припомнит, когда в последний раз он так изысканно одевался. Сейчас на нем был темно-зеленый сюртук для воскресной церковной службы, белые бриджи, обтягивавшие мощные бедра, и сапоги для верховой езды, начищенные до блеска. Шляпу он держал в руках. Мэри отметила прямую сильную спину, широкие плечи и светящиеся умом глаза, за которые его так обожали местные девушки. От ее взгляда не укрылось и то, что он был гладко выбрит и свеж! Умевшая распознавать породу, Мэри была вынуждена признать, что Тай Барлоу — великолепный экземпляр. И она повергла его ниц! Сейчас она собиралась сполна насладиться предстоящей беседой.

— Что вам здесь нужно, Барлоу? — спросила она.

Джейн ахнула, возмущенная грубостью ее тона, но Мэри проигнорировала ее. Это не светская беседа. Она отлично знает, что делает.

Барлоу сжал скулы, взгляд его синих глаз стал более серьезным.

— Я пришел поговорить о Таннере Дерби-Малыше.

Мэри откровенно упивалась моментом.

— Вы хотите купить его у меня, — произнесла она вкрадчиво.

— О боже, разумеется! — воскликнул он. Его смирение мигом испарилось, он бросил шляпу на стол и шагнул вперед, обращаясь к хозяйке: — Мэри, нам нужно все обсудить. Должно существовать решение, приемлемое для нас обоих.

— Я не расположена к разговорам, Барлоу, — ответила она, веселясь, — но я не прочь послушать, как вы будете меня умолять.

Она прошла в гостиную, уселась поудобнее на диване и водрузила ноги на деревянную скамеечку.

— Я жду!

Барлоу замешкался на пороге, озираясь по сторонам. Мэри насмешливо предположила, что он опасается, будто ее отец может где-нибудь незаметно притаиться. Потом она поняла, что Тай никогда до этого не бывал внутри усадьбы. Отец не пустил бы его и на порог, не говоря уже о том, чтобы позволить ему зайти в дом. Она тоже осмотрелась и словно впервые заметила, как обеднела обстановка комнаты. Вазы, наполненные свежими цветами, яркие ковры, статуэтки, украшавшие комнату в те времена, когда была жива ее мать, — все давно исчезло. Многое было продано, чтобы оплатить карточные долги отца. А то, что оставалось, она подарила Джейн на свадьбу. Ужаснее всего была пыль, лежавшая повсюду толстым слоем. Мэри не была домохозяйкой, а без прислуги поддерживать порядок в доме было трудно. На уборку совсем не оставалось времени. Она всецело посвящала себя конюшням, и уж там все принадлежности были начищены до блеска, полы выметены идеально, а паутины не было и в помине. В доме же о прежней счастливой жизни напоминали лишь портреты отца и матери, висевшие над камином. Хотя картины стоили немалых денег, Мэри не хватило духа расстаться с ними. Кроме них не оставалось больше никакой памяти о родителях. Она подумала, что отец был бы ужасно разочарован.

Мэри посмотрела на сестру, ожидавшую, пока Барлоу наконец осмелится войти в гостиную.

— Джейн, проходи и садись. Я горю желанием послушать нашего гостя.

— Мэри, пожалуйста, помни о манерах, — чуть слышно предупредила ее добропорядочная сестра, но Мэри было не до манер. Она целую вечность ждала момента щелкнуть Барлоу по носу, и теперь такой случай предоставился.

— Я жду-у-у-у, — нараспев повторила Мэри, напоминая ему о необходимости начинать, — у меня мало времени. Я должна успеть на встречу с лордом Спендером сегодня в полдень.

Ее нескрываемое самодовольство побудило Тая к действию. Он решительно шагнул в комнату, расправив плечи и придав лицу серьезное выражение. Присутствие Тая сразу изменило атмосферу в гостиной: вокруг словно завихрились потоки энергии. Он собрался было усесться на стул напротив дивана, но Мэри остановила его возгласом:

— Ну и ну, Барлоу, джентльмен никогда не позволит себе сесть, пока дама стоит. — Она кивнула в сторону Джейн.

Тай покраснел и поспешил выпрямиться.

— Прошу прощения, — сказал он Джейн.

— О, Тай, не беспокойтесь. — Джейн бросила гневный взгляд на Мэри. — Это мне должно быть стыдно за манеры моей сестры! — Она села на другой край дивана и сбросила ноги Мэри с подставки.

Мэри не отреагировала. Ее мысли были заняты тем, что Барлоу очевидным образом смутился из-за ее насмешки. Она думала, ничто не может привести его в замешательство. Возможно, он был совсем не так самоуверен, как она полагала. И вовсе не такой уж подлец. Мэри отдавала себе отчет в том, что на самом деле она просто завидовала ему так же, как и ее отец. Удача благоволила Таю Барлоу, и это благоволение подкреплялось его талантом. Если его отца все считали хорошим коневодом, то Тай превзошел его во много раз. Мэри неоднократно слышала, как ее отец проклинал Тая и тут же сожалел, что у него нет такого сына. Найл был слишком мал, чтобы ощутить горечь этих слов, но Мэри чувствовала ее сполна.

Внезапно ей стало неуютно от нахлынувших воспоминаний, и она постаралась отгородиться от них сарказмом.

— Привычка унижаться не свойственна вашей натуре, не так ли?

— Не больше, чем вашей, — пробормотал Тай, присаживаясь на стул. Он сразу посерьезнел и, слегка подавшись вперед, перешел прямо к делу: — «Эдмундсон» не может позволить себе такого коня, как Таннер Дерби-Малыш. Во всяком случае, не за ту цену, которую вы назначили.

Мэри вызывающе спросила:

— Вы обвиняете меня в том, что я не смогу заплатить?

Следует отдать должное Таю, он не растерялся:

— Такая цена немыслима для любого. Если вы заплатите, то рискуете потерять все, что имеете.

Он был тысячу раз прав, но Мэри не отступала:

— Почему вы так уверены?

Тай посмотрел на Джейн, которая тут же отвела взгляд, и продолжил:

— Мэри, все знают, что вы едва держитесь на плаву, заделывая бреши чем под руку попадется. Это ни в коей мере не говорит о вас дурно, — поспешил добавить он. — К вам относятся с уважением. Но что хорошего в том, чтобы потратить все сбережения на коня, если потом вы не сможете содержать его должным образом, потому что у вас ничего не останется?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию