Соблазненная дьяволом - читать онлайн книгу. Автор: Тереза Медейрос cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соблазненная дьяволом | Автор книги - Тереза Медейрос

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— И кто этот крепкий молодой человек?

— Я обнаружил его притаившимся за голубятней, милорд, — пояснил Доккетт. — Твердит, что у него есть весточка от Синклера.

— Ох, Господи! — воскликнула миссис Марлоу, прижав руку к колышущейся груди. — Он принес новости о моей девочке!

Она покачнулась, побелев как простыня. Два лакея, стоявшие у двери, бросились вперед, чтобы подставить ей изящный стул в стиле хепплуайт. Когда миссис Марлоу упала на стул, Эрнестина принялась обмахивать ее готическим романом, а отец Эммы одним глотком осушил стакан, который держал в руке.

— Ладно, хватит тут сидеть и пачкать кровью мой ковер, парень, — заявил граф. — Если у тебя есть что сказать, давай говори.

Йен отступил назад, и мальчишка, пошатываясь, встал на ноги, демонстрируя изрядно потрепанную одежду. По-прежнему метая искры в сторону егеря, тыльной стороной ладони он вытер кровь в уголке рта и из внутреннего кармана курточки достал свернутую в трубочку и немного помятую бумагу.

Граф протянул руку через стол и двумя пальцами взял у мальчишки послание, скривив от отвращения губы. Пока он не спеша отыскал в хозяйственной книге свои очки в стальной оправе и водрузил их на нос, мистер Марлоу положил на плечо жены дрожащую руку.

Пожелтевшим ногтем граф подцепил и снял кожаный шнурок, которым было перевязано послание.

— Ну что ж, посмотрим, сколько с таким трудом заработанного мною золота этот нахальный парень хочет заполучить на этот раз, — с непристойным весельем заявил граф, разворачивая бумагу.

Даже находясь на своем месте, Йен узнал неаккуратный торопливый почерк. Он довольно часто видел его во время выполнения школьных заданий и в записках, адресованных ему, многие из которых содержали шутки личного характера и талантливые небольшие наброски одноклассников, которые должны были его рассмешить.

Пока граф читал послание, в комнате стояла тишина. Прислуга, опустив глаза, смотрела в пол, благодарная, что никто здесь не вспомнил о ней и не приказал возвращаться к своим обязанностям. Мисс Марлоу очнулась от своего полуобморочного состояния и встала со стула, прижимая к дрожащим губам кружевной носовой платок. Сестры Эммы сбились в робкую кучку, на их бледной коже веснушки стали еще заметнее.

— Так что там, милорд? — не вынес томительного ожидания Йен. — Сколько он требует за ее возвращение?

Его дядя медленно поднял голову. Из его горла вырвался хриплый звук. На долю секунды Йену даже показалось, что это было рыдание. Потом звук повторился, и у Йена похолодело все внутри.

Его дядя смеялся.

Все задохнулись от изумления, когда граф рухнул на свой стул, его впалые щеки провалились еще сильнее.

— Что это значит? — Йен невольно сделал шаг к столу. — Неужели его требования столь безумны?

— Должен сказать, что нет, — ответил граф. — Они абсолютно разумны. Для сумасшедшего! — Сжав послание в кулаке, он постучал по столу и, хрипло дыша, разразился новым приступом смеха. — Значит, парень считает, что достаточно умен, чтобы перехитрить меня, да? Ну что ж, а мы посмотрим!

Несмотря на неприкрытое веселье дяди, в его глазах появился какой-то блеск, удивительно похожий на восхищение. Йен ни разу не видел такого блеска в глазах дяди, когда тот смотрел на него. До конца дней своих он может не признавать существование незаконнорожденного внука, но свои макиавеллевским умом он также считает его самым исключительным созданием — достойным противником.

— Но моя дочь, милорд? — шагнул вперед мистер Марлоу. На лбу застыли капельки пота, говорившие о том, каких усилий ему стоит держаться на ногах. — Что станет с ней?

— Не беспокойтесь, Марлоу. — Граф встал, обошел стол, по-прежнему сохраняя опасно дружелюбный вид. — Эммалина — теперь моя забота, и даю вам слово, что я о ней позабочусь. Я не хочу, чтобы ваша жена и другие ваши дочери забивали этим свои прекрасные головки. — Он широко улыбнулся девушкам, которые не смогли удержаться и просияли от такой неожиданной лести. — Просто проявите немного терпения, и я сделаю так, чтобы Синклер получил по заслугам. Он за все у меня получит по заслугам.

Продолжая без остановки изливать поток успокоительных слов, граф каким-то образом умудрился усилием воли убедить всю семью Марлоу пройти мимо вытаращивших глаза слуг и покинуть кабинет.

— А что мне с ним делать?

Доккетт волком посмотрел на мальчишку, как будто обдумывал все возможные варианты, и ни один из них не был приятным и, возможно, даже законным.

— Брось его в темницу, — нетерпеливо махнул рукой граф, — и запри там. И он, и его хозяин могут пару дней подождать.

Не успел Йен хоть что-то возразить, как Доккетт направился к мальчишке, обнажив в мрачной улыбке зубы.

— Подожди. Не ты, — проворчал граф. — Я хочу поговорить с тобой. Вы двое, — скрюченным пальцем он указал на двух лакеев, что притащили стул для миссис Марлоу, — можете его забрать.

Лакеи обменялись недоумевающими взглядами. Они привыкли, что им приказывают почистить серебро, зажечь лампы в экипаже, но не таскать огрызающихся парней в темницу.

Впрочем, послушание укоренилось в них так же глубоко, как и почтение к вышестоящим лицам, поэтому они лишь пожали плечами, подошли к мальчишке и подхватили его под локти. Тот дико сопротивлялся, и это могло закончиться синяком под глазом для одного лакея и разбитыми губами— для другого, но они смоги вытолкать его за дверь.

Когда там звуки борьбы стихли, граф перевел свой испепеляющий взгляд на оставшуюся в кабинете прислугу.

— Я плачу вам не за то, чтобы вы стояли здесь и подслушивали разговоры, которые вас вовсе не касаются. Немедленно возвращайтесь на свои места, пока я всех не уволил.

Прислуга бросилась выполнять приказ, неуклюже приседая в реверансах и поклонах. Граф повернулся и с выжиданием посмотрел на Йена.

Йен нахмурился, его все больше смущало необычное поведение дяди. С самой первой минуты своего появления в замке Хепберна Йен понял, что всегда будет для графа только обузой и разочарованием, и ничем больше. Но это никогда не мешало дяде доверять Йену или использовать его в качестве слушателя, когда он торжествовал по поводу своего очередного триумфа или строил планы на месть, настоящую или воображаемую.

— Ты меня слышал, — холодно сказал граф. — У меня есть дело к мистеру Доккетту.

— Но, милорд, я думаю, нам следует обсудить ситуацию с мисс Марлоу…

— Личное дело.

Йен постоял минутку, у него появилось такое ощущение, что позолоченные стрелки часов на камине каким-то образом переместились назад. Он снова был одиноким десятилетним мальчиком, который потерял родителей и отчаянно ждет хотя бы капли любви от дяди, и не важно, насколько она будет суровой или банальной.

Часы отбили полчаса, разрушив чары волшебства и напомнив Йену, что он уже больше не мальчик. Теперь он мужчина, воспитанный на дядином безразличии. Это дядя научил его, как ненавидеть, но он только теперь начал понимать, насколько хорошо усвоил этот урок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию