Цикл Дегона. Печать силы - читать онлайн книгу. Автор: Вольфганг Хольбайн cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цикл Дегона. Печать силы | Автор книги - Вольфганг Хольбайн

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Все в порядке, — сказал он, оглядываясь по сторонам. — Никого не видно.

— И стражи нет? — удивился я. — Совсем никого? Даже у ворот?

— Сторожевые башни пусты, — пожав плечами, ответил Шеннон. — Я был там. Если Тергард и оставил здесь солдат, то они либо спят, либо играют в карты.

Я удивленно посмотрел на выбеленные известью здания гарнизона. Конечно же, я верил Шеннону — если он говорил, что там никого нет, значит, там действительно никого нет. Но мысль о том, что Тергард забрал все войска, отозвав их со своей тайной штаб-квартиры лишь для того, чтобы охотиться на меня и Шеннона, казалась мне маловероятной. Когда мы повстречали Тергарда в священных пещерах маюнде, с ним было меньше дюжины человек, а когда я был в лагере в первый раз, то заметил здесь как минимум вдвое больше солдат, не говоря уже о войсках, охранявших его чудовищный концентрационный лагерь у подножья Кракатау. Что-то здесь было не так.

И все же я промолчал и, следуя указаниям Шеннона, вышел из-за колючего куста, где лежал в засаде, чтобы поспешить за драконоборцем, который направился к гарнизонному ограждению, достигавшему в высоту двух ярдов. Я знал, что в любой момент мы можем столкнуться с противником, и был готов к этому.

Однако мы без каких бы то ни было проблем добрались до забора. Подойдя к воротам, я увидел, что Шеннон говорил правду — сторожевые башни, возвышавшиеся по обеим сторонам от них, были пусты. Солдат, которые должны были здесь дежурить, и след простыл. Мы остановились, и Шеннон жестами показал мне, что ворота не заперты, а лишь прикрыты.

— Что-то здесь не так, — пробормотал я.

Оглянувшись, Шеннон улыбнулся и неопределенно махнул рукой.

— Пока Тергарда нет, они, наверное, решили устроить себе выходной, — ухмыльнувшись, сказал он.

Я ничего не ответил, ведь Шеннон не хуже меня знал, насколько невероятно подобное предположение. Люди в здании по ту сторону ограждения были тамплиерами, и они уж точно не стали бы устраивать себе выходной лишь потому, что их начальник оставил гарнизон!

Подкравшись к воротам, Шеннон опустился на колено и медленно раскрыл створку, чтобы заглянуть в щель. Простояв так около минуты, он дал мне знак, чтобы я подошел поближе.

— Все спокойно, — тихо произнес он. — Похоже, тут действительно никого нет.

Я был удивлен и в то же время обеспокоен. Подойдя к Шеннону, я заглянул в щель между створками ворот. Все было так, как он говорил: двор гарнизона, залитый утренним светом, и здания по ту сторону двора казались пустыми.

Отодвинув меня в сторону, Шеннон распахнул ворота и решительно вошел на территорию гарнизона. Помедлив, я последовал за своим товарищем, чувствуя, что во мне решимости было поменьше, чем в нем.

Однако ничего не произошло.

Я по-прежнему ожидал, что услышу крики и увижу выбегающих из здания гарнизона людей, но во дворе было все так же тихо и пусто, как и раньше. Мы медленно приблизились к первому строению, которое, если меня не обманывала память, было казармой для солдат. Казарма соединялась с основным зданием узким крытым переходом. Обнажив клинок, Шеннон открыл дверь.

Впрочем, эта мера безопасности оказалась ненужной, так как дом был пуст. Казарма состояла из одного большого помещения со скудной меблировкой: вдоль стен слева и справа от двери тянулись ряды двухъярусных, неудобных на вид кроватей, которые перемежались простыми деревянными столами и трехногими табуретами. В центре казармы возвышалась огромная железная печь.

Когда я вошел в помещение, у меня появилось какое-то странное чувство. Здесь царили сумерки, так как окна были закрыты деревянными ставнями, пропускавшими лишь узкие полоски света. Может быть, именно эти сумерки и придавали комнате такой неуютный вид, но меня насторожили мелочи.

Прямо у двери валялся перевернутый табурет, поднять который, очевидно, не успели. На одном из столов стояли тарелки с остатками завтрака. Кое-где я увидел грязную посуду. На полу валялась вилка: должно быть, ее не успели поднять. Некоторые кровати были не застелены, а ведь это, учитывая дисциплину и воспитание тамплиеров, было более чем удивительно.

— Ты прав, — внезапно пробормотал Шеннон. — Что-то здесь не так…

Пройдя в комнату, он внезапно поднял руку и указал на что-то под своими ногами. Я наклонился и увидел на тщательно вымытом полу большое коричневое пятно.

— Это… кровь? — растерявшись, спросил я.

Шеннон пожал плечами.

— Может быть, это кофе, — ответил он. — Пойдем, нужно осмотреть все остальные здания.

Выйдя из казармы, мы повернули направо и пересекли вымощенный булыжниками двор. Когда мы подошли к центральному зданию, неприятное предчувствие усилилось и теперь ощущалось почти на физическом уровне. Однако я подумал, что это, вероятно, связано с неприятными воспоминаниями о лагере. Мы с Шенноном приблизились к центральному зданию, напоминавшему крепость. Совсем недавно я был здесь — избитый до полусмерти и закованный в цепи…

Отогнав от себя эту мысль, я поспешил за Шенноном.

Внутри за дверью царила такая же темнота, как и в казарме, поскольку узкое окно в коридоре — к слову, единственное — было закрыто ставнями. Однако Шеннон, судя по всему, видел во тьме, как кошка. Он нетерпеливо махнул рукой, предлагая мне войти, закрыл за собой дверь и целеустремленно направился к двери, ведущей из коридора в зал.

Но я не сдвинулся с места, ибо внезапно ощутил что-то вроде удара. У меня не было слов, чтобы описать это чувство. Это было… ощущение опасности, предчувствие угрозы, мрачное дыхание зла, окутавшего этот дом, видение насилия, свершившегося здесь. Все эти чувства паучьими лапами охватили мою душу. Меня то знобило, то бросало в жар. Ладони вспотели, а волосы на голове встали дыбом. По позвоночнику скользнула ледяная рука ужаса.

— Что случилось? — нетерпеливо спросил Шеннон. — Чего ты ждешь?

Я хотел ответить, но паника сжала мое горло. Я мог лишь стоять и молча смотреть на него. Почему он не чувствовал то, что чувствовал я? Приложив все усилия, чтобы освободиться от этого наваждения, я поспешил за ним. Нетерпеливо ворча, Шеннон ногой толкнул дверь… и замер на пороге.

Это был большой зал, обставленный как салон. Должно быть, он служил для приемов высокопоставленных гостей и всяческих празднеств. И он был полностью разрушен. Повсюду валялись опрокинутые и разбитые в щепки стулья, перевернутые столы и осколки посуды. Лампы и картины были сорваны, а со стен свисали клочья поврежденных обоев. Прямо у двери на полу я заметил сломанный меч, а рядом с ним — современную полуавтоматическую винтовку с искореженным дулом. И повсюду была кровь. По всей вероятности, в этой комнате произошла ужасная битва.

— Господи, — пробормотал я. — Что здесь случилось?

Повернув голову, Шеннон смерил меня странным взглядом и быстро прошел в комнату. Помедлив, я последовал за ним и остановился у двери, наблюдая за Шенноном, который тщательно осматривал помещение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию