Гордость и наслаждение - читать онлайн книгу. Автор: Сильвия Дэй cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гордость и наслаждение | Автор книги - Сильвия Дэй

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Когда внутреннее давление поднялось до опасного уровня, Джасперу пришлось ненадолго застыть в самой глубокой точке и сделать несколько круговых движений, шепча нежные слова взорвавшейся наконец Элизе. Пот заливал волосы и грудь Джаспера, показывая, как трудно ему было сдерживать собственный финал, чтобы доставить партнерше полное наслаждение.

Время шло, но Джаспер его не замечал, как это было всегда рядом с Элизой. Он знал только, что Элиза доходила до высшей точки уже много раз и у нее даже не осталось сил сжимать покрывало; из ее горла вырывались лишь едва слышные звуки, похожие на мяуканье маленького котенка.

И именно голос Элизы, хрипло произнесший: «Я люблю тебя», заставил Джаспера и самого дойти до взрыва.

Прижавшись щекой к ее шелковистым волосам, ухватив руками снизу, Джаспер наполнил Элизу жарким, текучим биением своей страсти, вырвавшейся из глубинного источника его тела. Из источника надежды и любви, о существовании которого Джаспер и не подозревал, пока Элиза не научила его читать в собственном сердце.

Глава 17

Сидя за завтраком, Элиза внимательно просматривала утренние газеты, когда в столовой появилась Ванесса Чилкотт. На ней была одежда, позаимствованная у экономки, – блузка с высоким воротником, явно тесноватая в груди, и слишком длинная юбка, однако Ванесса держалась с великолепным достоинством.

– С добрым утром, – приветствовала ее Элиза и тут же вернулась к отчету о вчерашнем пожаре.

– С добрым утром, мисс Мартин.

Элиза не сразу заметила, что молодая женщина застыла на месте. Нахмурившись, Элиза оторвалась от газеты и махнула рукой в сторону большого стола у стены, уставленного блюдами и тарелками.

– Все там. Сами возьмите, что вам понравится.

Ванесса, как будто только и ждала разрешения, кивнула и пошла в ту сторону.

– Поздравляю вас с радостным событием, – сказала она, с полной тарелкой сев к столу.

Элиза в задумчивости опустила газету.

– Наверное, мне следовало пригласить и вас? Но я не была уверена, что после всех тех событий… Хоть мы в какой-то мере и родственники…

Ванесса моргнула и уставилась на Элизу уже знакомым той взглядом – как на нее смотрели все, обнаружив, что она ничего не смыслит в правилах поведения.

– С добрым утром, дамы! – громко произнес Джаспер, входя в комнату. Движения его были исполнены небрежного изящества, словно время не играло для него никакой роли. – Моя жена невероятно прагматична, мисс Чилкотт, но ее пренебрежение правилами обычно не имеет целью кого-то обидеть.

Ванесса понимающе кивнула. Джаспер пересек комнату, направляясь к дальнему концу стола, где сидела Элиза. Судя по глазам блондинки, ей тоже нравился этот человек – бесцеремонно решительный и опасно эротичный. Какая женщина с горячей кровью смогла бы устоять перед ним?

– Я ничуть не обижена, – заверила его Ванесса. – Мне следует принести свою благодарность за крышу над головой.

– Пригласить вас было лишь самым разумным из возможных решений. – Элиза пожала плечами. – Вы потеряли в огне больше, чем я.

Джаспер оперся одной рукой о стол, а другой – о спинку стула Элизы. Нагнувшись, он поцеловал жену в висок и прошептал:

– Вы были весьма мне нужны этим утром, мадам. В будущем вам следует приказывать, чтобы завтрак нам подавали прямо в комнаты.

У Элизы перехватило дыхание. Джаспер всю ночь проявлял весьма примечательную ненасытность и несколько раз будил Элизу, чтобы снова и снова овладевать ею. То она лежала на спине. То на животе. То на боку. То ее пятки болтались в воздухе… Глубоко и не очень, с силой и мягко, но всегда властно, всегда нежно… Репертуар Джаспера был бесконечно широк, и, как подозревала Элиза, пока он показал ей лишь малую часть того, на что способен.

Когда он выпрямился, Элиза повернула голову и, поддавшись порыву, прижалась губами к его губам. Джаспер на мгновение изумленно застыл, но тут же ободряюще обнял ее и осторожно ответил на поцелуй. Когда Элиза наконец отодвинулась, от улыбки Джаспера по ее коже пробежали сладостные мурашки. Он провел кончиком пальца по ее переносице, а потом отошел, чтобы наполнить свою тарелку.

Элиза глубоко вздохнула и посмотрела на новоявленную родственницу. Ванесса полностью сосредоточилась на еде и как будто не заметила скандальной выходки в другом конце столовой.

Но вот Ванесса откашлялась.

– Спорный вопрос – разумно ли предоставлять кров арендатору, обманувшему ваше доверие. Сомневаюсь, что другие на вашем месте поступили бы так же.

– Но вы не просто арендатор, – возразила Элиза. – Вы дочь моего отчима.

– Но это скорее недостаток, чем достоинство, – сдержанно улыбнулась Ванесса.

Джаспер выдвинул для себя стул справа от Элизы и сел.

Элиза кивнула, в целом соглашаясь с Ванессой.

– Мой отец всегда восхищался вашим прямодушием, – добавила Ванесса. – Он говорил, что в этом есть нечто освежающее. И ему от этого хотелось стать лучше.

– Простите, если вам это покажется грубым, но… но он никогда о вас не упоминал.

– А вы давали ему такую возможность? – Блондинка приподняла бровь.

Элиза открыла было рот, но тут же снова его закрыла.

– Вот именно. – Ванесса аккуратно отрезала кусочек кровяной колбасы. – Но я вас в этом не виню. Вы очень умны, и вы сразу поняли, что он решил жениться на вашей матушке только ради ее состояния. Все, что говорят о нас, Чилкоттах, – чистая правда.

Сконфуженная Элиза посмотрела на Джаспера, но тот сидел с каменным лицом, не выдававшим чувств и мыслей.

– Видите вот это? – Ванесса положила вилку и протянула руку, показывая Элизе красноватую родинку на внутренней стороне запястья. – Эта метка есть у нас у всех, и мой дед как-то раз сказал, что это выступает наружу гниль наших душ.

– Да, вижу, – кивнула Элиза.

– Однако даже в подгнившем фрукте могут оставаться вполне съедобные части. В случае моего отца это было сердце. Он начал ухаживать за вашей матерью ради ее денег, но женился на ней, потому что полюбил ее.

Элиза сцепила пальцы рук, лежавших перед ней на столе.

– Если он действительно заботился о ней, ему следовало сильнее влиять на нее.

– Звучит разумно, – признала Ванесса. – Вот только любовь сама по себе не рассуждает. Любовь – это желание видеть другого как можно более счастливым. По крайней мере, мой отец именно так на нее смотрел. А как вам известно, сделать счастливой леди Джорджину было не так-то просто. Если бы он совсем не заботился о ней, он мог позволить ей скомпрометировать себя. Или увезти ее в деревню и запереть там. Или отправить на континент, в Европу. Может, ей бы даже понравилась мысль об отъезде в Америку…

– Я понимаю, что вы имеете в виду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению