Другая заря [= Новый рассвет ] - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Другая заря [= Новый рассвет ] | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

— Вообще этого следовало ожидать после того испытания, которое ей пришлось вынести. — Присцилла поправила перо на шляпе.

— Испытания?

Присцилла уставилась на Бэннер как ястреб, нацелившийся на жертву.

— Ну еще бы, родить под открытым небом. — Изобразив смущение, Присцилла приложила руку к груди. — Ой, мне жаль, может, я зря сказала. Но ты же знала о первом ребенке матери?

Глава 17

— О ребенке? — Бэннер побледнела. Видимо, это какая-то ошибка. Она же единственный ребенок у матери. А может, нет?

Мысли девушки пришли в полное смятение. Присцилле Уоткинс все же удалось ошеломить ее.

Ребенок! Вот в чем тайна Лидии и Росса, которую они хранили от нее и Ли! Может, в этом ключ к их прошлому, так тщательно спрятанный от Бэннер? И вдруг ей не захотелось об этом знать. Пусть тайны прошлого в прошлом и останутся. Эта Уоткинс не может приносить добрые вести.

Бэннер как загипнотизированная смотрела на Присциллу и на ее накрашенные губы, все еще надеясь, что не так поняла эту женщину.

— Никто не знал, кто такая Лидия и откуда она пришла и тем более чей ребенок.

— Вы лжете. Ребенка не было, — хрипло сказала Бэннер. — У моей мамы никогда не было детей, кроме меня.

— Ну что ты, дорогуша! Да был он, конечно. Ребенок умер где-то в лесу, в Теннеси. Ма и Зик Лэнгстон похоронили его. Они говорили, что мальчики нашли в лесу девушку и мертвого ребенка.

— Я вам не верю.

Присцилла захохотала:

— Да-да! Так и было. Но ты же умная девушка, ты всегда знала, что твои родители что-то скрывают.

— Нет!

— А разве твоя мама никогда не говорила тебе, что Росс Коулмен взял ее только затем, чтобы кормить его младенца Ли?

Губы Бэннер вытянулись в упрямую узкую линию. Она яростно затрясла головой:

— Не правда!

— Ну так спроси ее, — прошипела Присцилла. — Лидию взяли в обоз, потому что у нее грудь была полна молока.

— Нет, — А ты знаешь, что, когда грудь полна молока, значит, у женщины ребенок? Да я сама видела, как она кормила Ли, и много раз.

— Лжете.

— Или лжет твоя мать. Спроси ее и услышишь, что она скажет о том ребенке. Интересно, кто его отец? И порасспроси своего отца о его прошлом. Я вот никогда не верила…

— Присцилла!

Джейк направлялся к ним от дверей отеля. Обнаружив, что Бэннер нет в комнате, он ринулся на улицу и тут же увидел ее и Присциллу Уоткинс.

Это потрясло его. Но когда он заметил, как побледнела Бэннер, его сердце сжалось от страха.

«Чертова шлюха! Будь проклят день, когда я ее встретил! Если она чем-то обидела Бэннер, сказала ей что-то, чего девочке не надо знать, я убью Присциллу!»

— Какого черта? Что ты тут делаешь? — строго спросил он, подходя к ним. Он встал между женщинами, заслоняя собою Бэннер.

— Ведем приятную беседу с мисс Коулмен. Я просто интересовалась, как поживают ее родители.

Взгляд Джейка стал угрожающе суровым. Он не поверил медовому голосу этой шлюхи. Она всегда была совершенно безразлична ко всем, кроме себя самой. И ясное дело, не случайно встретила Бэннер. Наверняка кого-то наняла, чтобы ей указали на Бэннер. Обычно Присцилла не выставляла себя напоказ, особенно по утрам в Форт-Уэрте, на такой многолюдной улице. Нет, эта встреча тщательно подготовлена и, конечно, не из добрых чувств к Бэннер.

— Бэннер, иди в отель. — Джейк не сводил пронзительно-голубых глаз с Присциллы. Он говорил тихо, но настойчиво. Бэннер все еще стояла, потрясенная тем, что узнала от Присциллы. — Бэннер, иди в отель, — повторил Джейк.

Как лунатик девушка двинулась к отелю. Потом обернулась и посмотрела на Присциллу.

— Что ты ей сказала?

— Да что-что? Ничего особенного, Джейк.

— Что ты ей сказала? — закричал он.

— А почему бы тебе самому не спросить ее? — Присцилла надменно вздернула подбородок.

— Я спрошу. А ты помолись. Надеюсь, я не узнаю, что ты причинила ей боль.

Она презрительно улыбнулась:

— Бедняжка Джейк. Сначала мать. Теперь дочь. Ты прямо чемпион по неразделенной любви. Но когда сбежишь от них, приходи ко мне. — Она положила ему руку на грудь. — У меня есть то, чего ты действительно хочешь.

Он рассмеялся:

— Не-ет, Присцилла, ошибаешься. Это у меня есть то, чего ты хочешь.

Лицо ее исказилось от ненависти, и она прикрылась рукой, словно ждала удара. Потом повернулась, раскрыла зонтик и уверенной походкой пошла по улице, сердито шелестя юбками.

Мужчины боролись за нее. Одни напивались до чертиков, другие убивали друг друга. Но никто никогда не смеялся над ней, кроме этого ублюдка!

Как она ненавидела его!

От Присциллы не укрылось, что он защищал девчонку. Этот дурак, видно, влюбился в Бэннер, как и в ее мать много лет назад. Присцилла никогда бы не поменялась местами ни с Лидией, ни с Бэннер. Но ее раздражало, что Джейк предпочел этих женщин ей. Разве Джейк так спешил на помощь Присцилле? С того дня, когда был убит его брат, Присцилла стала для Джейка пустым местом, больше ничего не значила для него, он вытирал о нее ноги! А разве не то же самое делали и другие мужчины?

Они использовали ее, о да! Им нравилось все свои разочарования вымещать на ней, удовлетворять самые извращенные желания с Присциллой, но от них она получала только крохи. Никогда ни один мужчина не смотрел на нее с такой нежной заботой, как Джейк на эту молодую Коулмен.

Она презирала их всех.

И едва Присцилла подумала об этом, она увидела одного из тех, кому можно отомстить. Даб Эбернати переходил улицу со своей полной женой и дочерью. Он прикладывал пальцы к шляпе, приветствуя знакомых. Дочь глупо улыбалась, когда отец представлял ее джентльменам. Жена казалась откормленной и вполне довольной жизнью. С чего бы это? Ну еще бы, жена одного из городских лидеров! Присцилла подумала: а как бы отреагировала миссис Эбернати, узнав, чем занимается ее муж в «Саду Эдема»?

Не колеблясь, Присцилла грациозно приподняла юбку и шагнула на проезжую часть, пересекла улицу, привлекая к себе всеобщее внимание и не спуская глаз с Эбернати. Она видела, как Даб помог жене и дочери сесть в черный экипаж, запряженный прекрасным жеребцом. Даб уже поставил ногу на подножку, когда Присцилла подошла к нему.

Она испытала невообразимое удовлетворение, увидев ужас на лице миссис Эбернати. Дряблая челюсть женщины отвисла, а глаза дочери выразили изумление. Они знали, кто она такая, и это Присцилле понравилось.

— Добро утро, Даб, — проговорила она с интимной хрипотцой, недостаточно громко, чтобы все услышали, что Присцилла обращается по имени к самому Эбернати.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию