Прекрасный хаос - читать онлайн книгу. Автор: Ками Гарсия, Маргарет Штоль cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прекрасный хаос | Автор книги - Ками Гарсия , Маргарет Штоль

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Взглянув вниз, я увидел Лену на самом дне пропасти.

А потом я упал.

Я очнулся на полу, но ударился больнее обычного.

«Лена!»

«Это был просто сон», — отозвалась она.

Я перевернулся на спину, пытаясь восстановить дыхание. Скомкал простыню и в бессильной ярости швырнул ее о стену.

«Я в норме», — успокоил я Лену, хотя мои слова звучали неубедительно даже на кельтинге.

«Итан, я серьезно! Как ты?»

«Мозги в порядке, — я уверенно кивнул. — В отличие от тектонических плит нашей планеты. Я волнуюсь за нее».

«И за меня», — помолчав, добавила Лена.

«Да, Эль».

Она знала, если я кричал во сне, то меня снова мучил очередной кошмар, который заканчивался ее гибелью. А после семнадцатой луны сюжеты становились все более ужасными.

«Трудное у нас выдалось лето, Итан. Тебе надо успокоиться. Я тоже не совсем оправилась».

Я не стал вдаваться в подробности насчет того, что теперь опасность угрожает именно мне. Лене и так переживаний хватает.

Вдобавок меня тяготило собственное состояние. Эмма отказалась со мной разговаривать. Но кое-кто все же мог мне помочь. В конце концов, я собрался с духом и решил отправиться к этому человеку.

Может, мне удастся получить ответ на свой вопрос.

Я закрыл за собой дверь и вышел на улицу. Обернувшись, я заметил, что за мной наблюдает сидящая на крыльце Люсиль.

— Еще не нагулялась по туннелям? — спросил я, и она, как всегда, скептически прищурилась. — Ладно уж… Вперед…

Внезапно я услышал душераздирающий звук. Правда, немного жалобный. Неужели Абрахам меня выследил?

Однако на сей раз меня навестил местный инкуб — в кустах лежал Линк.

— Знаешь, приятель, а телепортация — неслабая штука! Сначала надо научиться путешествовать, — сообщил он, поднимаясь на ноги. — И куда мы направляемся?

— Ты что, копался у меня в голове?

Если так, Линк — труп.

— Я тебе объяснял, я в твой храм судьбы не ходок, — возмутился Линк, отряхивая футболку с «Iron Maiden». — Я не сплю по ночам, забыл? Гулял неподалеку, вдруг слышу — твои шаги. У меня ведь суперслух! Куда ты собрался?

Не хотелось ему все выкладывать, но с другой стороны, дружеская поддержка мне бы не помешала.

— В Новый Орлеан.

— Но зачем нам… — начал Линк, но быстро догадался. — А почему мы с тобой вечно лазаем по кладбищам и гробницам? Нельзя, например, для разнообразия пойти куда-нибудь, где не слишком много мертвецов?

Я пожал плечами.

Могила королевы вуду Марии Лаво ничуть не изменилась. Я взглянул на заколоченную дверь. Может, оставить здесь знак, на тот случай, если мы не вернемся обратно? Но времени на раздумья не было. Линк легко открыл дверь, и мы переступили порог.

Я увидел прогнившую, покосившуюся лестницу и вдохнул отвратительный запах. От него потом не избавишься, сколько ни принимай душ!

— Лакрица и бензин, — закашлялся Линк. — Какая гадость!

— Помолчи!

Мы спустились по ступенькам и очутились в помещении, которое бокор называл своей мастерской. Тусклый свет освещал бесчисленные банки и бутылки. Рептилии и грызуны тщетно пытались вырваться из своих стеклянных темниц. У меня по спине побежали мурашки. Люсиль прижалась к моим ногам, словно боялась, что и ее могут посадить в какую-нибудь склянку.

— А где он? — прошептал Линк.

Не успел я ему ответить, как позади нас раздался хриплый голос:

— Я всегда дома, в той или иной форме.

Конечно, это был сам хозяин. Он говорил с сильным креольским акцентом, а вблизи оказался еще страшнее. На лице — ни единой морщинки, но кожу покрывали многочисленные царапины и следы от уколов, как будто он подвергся нападению хищника. В дреды вплетены металлические амулеты и талисманы, кусочки кости и бусины. Эти украшения практически стали единым целым с его волосами. В руках бокор держал обтянутый змеиной кожей посох.

— Я… мы… простите, что побеспокоили… — заикаясь, выдавил я.

— Стоило ли вам рисковать? — сурово осведомился он. — Нарушение границ — преступление. И в вашем мире, и в моем.

— Мы не хотели, — дрожащим голосом попытался оправдаться я. — Мы пришли к вам, потому что мне нужно задать вам пару вопросов. Вы — тот человек, который может ответить на них.

Бокор заинтересованно погладил свою бородку. Наверное, размышлял, как лучше распорядиться нашими телами, когда убьет нас.

— Почему ты так уверен?

— Вас навещала Эмма, то есть Эмери Тродо. Скажите, зачем?

— Понятно, — протянул бокор. — И почему бы тебе не поговорить со своей ясновидящей?

— Она все скрывает от меня.

— Ясно, — произнес жрец вуду, и по его лицу скользнула странная тень. — Что ж, проходите.

Мы последовали за ним в комнату, где все пропиталось ядовитыми испарениями и запахом смерти.

— А это хорошая идея? — тихо буркнул Линк.

— Со мной же настоящий инкуб! — неудачно пошутил я.

— На четверть, — вздохнул Линк. — Надеюсь, этого достаточно.

Мы оба не на шутку перепугались…

Бокор обогнул деревянный стол и, остановившись напротив нас, прогудел:

— Что тебе известно о моих делах с ясновидящей?

— Она спрашивала о раскладе, который ей не понравился, — осторожно сказал я, решив не раскрывать все карты сразу. — Что ее встревожило? Почему она обратилась к вам за помощью?

Бокор внимательно наблюдал за мной. Похожий взгляд был у тетушки Дель, когда она пыталась сориентироваться во времени и пространстве.

— Ты задал два вопроса, и один из них — верный.

— Какой?

— Твоей ясновидящей понадобилась моя поддержка, поскольку она не способна сделать это. Она не может вернуть ти-бон-анж, зашить швы, которые сама же и порвала, — отчеканил бокор.

— Что за бандаж? — выпалил Линк.

— Ты действительно не знаешь, что тебя ждет? — продолжал бокор. — А он уже здесь.

Я потерял дар речи.

— Но кто? — задыхаясь, пробормотал я. — И как мне избавиться от него?

— Опять два вопроса, — заявил бокор и приподнял крышку на террариуме со змеями. — Я отвечу лишь на один.

— Кто он? — дрожащим голосом повторил я.

— Я покажу тебе, — ответил жрец, доставая длинную змею.

В сумраке блеснула черно-красно-белая чешуя.

Рептилия обвилась вокруг запястья бокора. Тот сразу ловко стиснул ее челюсти, не давая змее застать себя врасплох.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию