Рыжее солнышко - читать онлайн книгу. Автор: Пола Льюис cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыжее солнышко | Автор книги - Пола Льюис

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Джесси задумчиво рассматривала Сидни. Холодный взгляд его зеленых глаз был прикован к окну. В своем доме он расслабился и выглядел таким привлекательным и сексуальным, что она стиснула зубы. Бесполезно. Он мог бы стать мужчиной ее мечты, похожим на персонаж какого-нибудь безнадежно романтического вестерна, если бы никогда не открывал рта и держал при себе свое безмерное высокомерие.

— Почему вы не женаты? — выпалила она.

Сидни пожал плечами.

— Это пустынная местность. Девушки остаются здесь до окончания школы. Потом либо выходят замуж, либо уезжают. Немногое могло бы удержать женщину в этих краях. Я не был готов к женитьбе, только что окончив высшую школу. — Он усмехнулся, но за этой усмешкой явно скрывалось нечто большее. — Однако теперь я готов. Я сказал парням, что в сентябре мы с вами поженимся.

— Вы что? — задохнулась Джесси, но потом рассмеялась. Итак, в мрачной глубине его зеленых глаз скрывается чувство юмора. Она поспешно сменила тему: — Мне нужен повар. Кто готовят для вас и ваших людей? Я думаю, что, если бы он не обеспечивал вам хорошую пищу, вы бы его давно четвертовали.

— Крок. Да, он в хороших отношениях с кормежкой.

— Крок? Что это за имя?

— Сокращенно от крокодила. Он отлично готовит, но зол, как крокодил, когда входит в раж.

— Как вы думаете, может быть, он согласится готовить и для нас? Пока нет Пьера. На первую неделю заявок немного — приедут только тринадцать человек.

— Я не уверен, что Крок — профессиональный повар. Мы говорим о человеке, который настаивает на том, что надо класть пепел от сигар в его «Чилли кон карни».

— «Чилли»? Это же великолепно! В любом случае я думаю, что к ранчо мало подходит французская кухня для гурманов.

— А как же пепел?

— Меня не волнует, даже если он положит туда гремучую змею, при условии, что это будет вкусно. Можно, я с ним поговорю, вы не возражаете?

— Это свободная страна. — В голосе Сидни звучала явная насмешка, как будто он с огромным удовольствием представил себе ее встречу с людоедом Кроком. — Разве здесь нет какого-нибудь местного управляющего, который должен присматривать за этим? Я тут как-то встретил одного. Как его зовут?

— Джек, — произнесла Джесси с прискорбием. — Если я доверю это ему, то не думаю, что ранчо когда-нибудь откроется.

— Это мысль, — пробормотал Сидни. — А чем вам не нравится Джек?

— Он бездельник, и к тому же не организован, только шастает вокруг, сунув руки в карманы, и жалуется. Потом исчезает и возвращается, благоухая одеколоном после бритья. Но тогда он, по крайней мере, вынимает руки из карманов.

— На двери вашей спальни есть замок? — небрежно спросил Сидни. Слишком небрежно.

— Да, но…

— Пользуйтесь им.

Джесси была приятно удивлена. А может быть, Сидни Эджертон беспокоился не о ее безопасности и благополучии.

Она изучала его лицо, которое вдруг стало непроницаемым.

— Хорошо бы привести в порядок бассейн… — задумчиво произнесла Джесси. — Если бы в их распоряжении был бассейн, то они, возможно, меньше бы слонялись вокруг загонов в свободное время. Я могу придумать несколько мероприятий для бассейна. Но если его не отремонтируют, придется спланировать кое-что на вашей территории. Бой быков. Укрощение диких лошадей. Клеймение скота. Что-то в этом роде.

— Это шантаж, — мрачно сказал Сидни.

— Вот именно, — усмехнулась она.

— Я постараюсь взглянуть на бассейн завтра, — устало уступил он.

— Огромное спасибо. А как насчет моего предложения?

— Я же сказал: в сентябре.

— Прекрасно. У меня будет масса времени, чтобы купить свадебное платье. А мои остальные предложения?

— Ладно. — Он взял бумаги со стола и аккуратно сложил их. — Одни из них хороши, другие — нет. Например, о мини-родео не может быть и речи.

— Но это была моя лучшая идея!

— Она неосуществима. С новичками не стоит устраивать родео. В конце концов вы получите несколько трупов.

— А не могли бы мы научить наших гостей нескольким основным приемам, а потом устроить родео? — не желала сдаваться Джесси. — Нужно не так уж много и…

— Вы могли бы научить кого-нибудь нескольким основным разрезам и затем позволить ему практиковаться в нейрохирургии? Чтобы стать серьезным участником соревнований на родео, нужны годы.

— А это и не должно быть серьезно.

— Я сказал — нет. — Его тон внезапно стал резким.

— Ваша проблема в том, что вы слишком серьезны, и у вас совершенно нет воображения.

— Моя проблема? Это смешно. Пока вы не приехали, я и не подозревал ни о каких проблемах. — Сидни снова скользнул глазами по ее губам, а затем, когда она нервно облизнула их, быстро отвел взгляд.

— Нам не нужно настоящее родео, если оно так уж неосуществимо. Мы можем устроить какое-нибудь развлекательное родео. Ловлю откормленных свиней…

— Не смейте привозить никаких свиней на мое ранчо.

— Это не ваше ранчо.

— Свиньи — только через мой труп!

— Сидни, почему бы вам не послушать, о чем я говорю? Я говорю о свиньях не в буквальном смысле.

— Какое облегчение!

— Нужно лишь несколько забавных вещей, чтобы организовать что-то, похожее на родео. Например, мы могли бы нарядить кого-нибудь коровой и устроить состязание по бросанию лассо. Или обойдемся теленком. Мы могли бы положить в воду бочку, на нее — седло и предложить гостям попробовать проехаться верхом. Мы могли бы устроить соревнование по метанию «коровьих лепешек».

— И что вам нужно от меня? — спросил Сидни.

— Лошадей и еще ковбоев, помимо Стива. А вы лично можете помочь нам песней, — упрямо настаивала Джесси.

— Я уже приготовил для вас лошадей и могу предоставить в ваше распоряжение одного из моих парней раз в неделю. И даже спою «Песню примирения с мисс Хуберт».

— А в бейсбол вы будете играть? Я подумала, что мы могли бы устроить игру как-нибудь на неделе. Может быть, по средам, а потом большое барбекю.

— Я уже говорил вам, что не играю в бейсбол.

— Вы могли бы повеселиться.

— У меня повреждено колено.

Джесси поняла, что этот тон означает окончание разговора.

— Чем вам не нравятся веселящиеся люди? Вы рассуждаете, как… как престарелый степенный осел!

На мгновение Сидни был ошеломлен. Он не привык, чтобы с ним разговаривали таким тоном и в таких выражениях. Напротив, он чувствовал и показывал свое превосходство над кем угодно, поэтому довольно быстро пришел в себя.

— Послушайте, этот престарелый степенный осел управляет ранчо с двадцати одного года, потому что заслужил это. Я уже достаточно наслушался разных заумных планов, и вам придется меня простить, если они не слишком меня взволновали. Я ничего не имею против веселящихся людей, если это не является единственной целью их жизни. Конечно, веселье имеет свое место — небольшое место в жизни. Так что вы уж простите меня, если я не встаю и не кричу «ура», когда меня заваливают кучей идей, которые даже не продуманы как следует, но якобы сулят большие деньги.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению