Жена по призванию - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Куно cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена по призванию | Автор книги - Ольга Куно

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

Мельком, в основном боковым зрением, все же успела оглядеть и комнату. Очередное просторное помещение. Два окна, камин, настенные канделябры. Длинный прямоугольный стол, покрытый белой скатертью. За столом – всего два человека, и оба мне знакомы. Один из них – Джастин Брэдшоу, хозяин этого замка. Другой – как не трудно догадаться, его друг Нортон Кэмерон. Присутствие последнего нисколько меня не удивило. Дэн и Алонсо не даром ходили на разведку. Помимо всего прочего, они известили меня о том, что Нортон является нередким гостем в этом доме.

Кроме этих двоих в комнате присутствовали еще несколько человек. За спиной у господ стоял лакей, готовый в любое мгновение долить графу и его гостю вина в пустеющий бокал. На стуле возле камина сидел не то кастелян, не то сенешаль. Горничная тщательно протирала низкую пузатую вазу.

Продолжить осмотр помещения я не смогла: Джастин поднялся на ноги, полностью концентрируя мое внимание на своей персоне.

– Леди Телбридж, – почти радушно произнес он. – Я бы хотел сказать, что безмерно удивлен этой встрече, однако граф Кэмерон уже просветил меня насчет вашей личности. Он рассказал мне, что на приеме у барона присутствовали именно вы, хоть вы и представились тогда чужим именем.

– Не чужим, а несуществующим, – безразлично повела плечиком я. – Что же касается графа Кэмерона, – я перевела презрительный взгляд на Нортона, – то кто бы сомневался.

Сквозившая в моем голосе неприязнь не укрылась ни от одного из них. Нортон поморщился и отвел глаза, Джастин покосился на приятеля с ухмылкой.

– Он также сообщил мне о придуманной вами и вашем мужем клевете, будто бы в преступлениях Дамиана виновен я, – добавил Брэдшоу, внимательно следя за моей реакцией. – К счастью, граф достаточно умен, чтобы ни на грош не поверить в подобную историю.

– Лорд Кэмерон сделал свой выбор, – безразлично ответила я.

И взглядом дала понять, что данная тема меня более не интересует.

– Итак, госпожа виконтесса, с какой же целью вы прибыли в мой замок? – перешел к делу Джастин. – Если для того, чтобы просить за вашего мужа, то вам нет нужды унижаться. Мне придется сразу же вам отказать. Видите ли, это дело вне моей компетенции. Оно целиком и полностью в руках короля. Дать ему обратный ход невозможно. Дамиана Телбриджа ждет справедливый королевский суд.

– Что вы, граф. – Мои губы скривила неискренняя улыбка. – Я не настолько глупа, чтобы обращаться к вам с просьбой. Я ни секунды не сомневалась в том, что вы ответили бы на нее именно так. Более того, уверена, вы позаботились и о том, чтобы королевский суд, не затягивая, вынес именно тот вердикт, который выгоден вам.

Я была готова к тому, что данное заявление Джастина разозлит. Но нет, похоже, оно, скорее, его позабавило.

– Вот как? – улыбнувшись, он сложил руки на груди. – В таком случае зачем же вы пришли, если не просить? А, кажется, понимаю. Вы намерены требовать? Может быть, угрожать?

– Ну что вы. – Я сделала несколько неспешных шагов в направлении стола. – Упасите боги. Чем я, слабая женщина, оставшаяся без всякой защиты, могу угрожать такому человеку, как вы? Нет, я пришла затем, чтобы предложить вам сделку.

– Предложить мне сделку? – На сей раз Джастин был по-настоящему удивлен. – И в чем же, любопытно знать, эта сделка может заключаться?

– Я непременно вам об этом сообщу, граф, – кивнула я. – Но сперва я бы хотела остаться с вами наедине. Будьте столь любезны, попросите всех, кто здесь находится, ненадолго покинуть помещение. Не считая господина Кэмерона; его присутствие может, напротив, оказаться полезным. Но лишние свидетели нам не нужны. Поверьте мне на слово: это в ваших интересах. Вы поймете это, как только я изложу вам суть своего предложения.

Но выполнять мою просьбу Джастин не торопился. Стоял, склонив голову набок, и сверлил меня глазами, силясь понять, что у меня на уме. Видя, как он колеблется, я усмехнулась.

– Ну же, граф! Неужели вы меня боитесь? Разве такая женщина, как я, может чем-то навредить опытному воину?

– Военный опыт учит меня тому, что никогда нельзя недооценивать противника, – медленно проговорил Джастин. – Особенно если этот противник производит впечатление более слабого. Внешность бывает обманчива.

Я нетерпеливо пожала плечами.

– Если хотите, пусть ваша горничная меня обыщет. У меня нет при себе ничего, что могло бы сойти за оружие.

Опускаться до такого Брэдшоу все-таки не стал.

– Ладно, – сдался он. – Прошу выйти из комнаты всех, кроме, разумеется, тебя, Нортон.

Слуги беспрекословно подчинились. Я подождала, пока за последним из них закроется дверь. Теперь мы остались втроем. Джастин любезно предложил мне садиться.

– Я выполнил ваше пожелание, виконтесса, – сказал он после того, как я расположилась на стуле, по-прежнему продолжая идеально ровно держать спину. – Теперь ваш черед. Что за таинственную сделку вы хотели мне предложить?

– Сейчас объясню, – неторопливо произнесла я. – Я намерена сделать вам предложение, от которого вы навряд ли захотите отказаться. Но прежде объясню, чего я хочу взамен. Мне известно, что вы действительно не в силах дать делу моего мужа обратный ход. Даже если вы станете уверять меня в обратном, я буду знать, что вы лжете. – Джастин согласно кивнул. Слушал он чрезвычайно внимательно. – Однако мы находимся в вашем замке. Вы знаете здесь все ходы и выходы, вам подчиняется стража – во всяком случае, основная ее часть. Вы знаете все слабые и сильные стороны своих людей. Я хочу, чтобы вы устроили моему мужу побег. Да-да, именно так, – с нажимом добавила я, видя, как удивленно поползли вверх его брови. – Вам не слишком сложно будет это организовать. При этом сами вы никак не пострадаете. Побег лишь укрепит короля в том мнении, что именно Дамиан виновен в событиях пятилетней давности. Стало быть, подозрение в измене не падет ни на вас, ни на вас, – повернулась я к Нортону. – А то, что преступник сумел сбежать… ну, мало ли, всякое бывает. Должно быть, у него оказались умелые сообщники. Но вы-то, со своей стороны, сделали все для того, чтобы его разоблачить.

Я одарила Джастина презрительной улыбкой.

– И что же такого ценного вы намерены предложить мне взамен, чтобы я согласился пойти на подобную авантюру? – изумился Брэдшоу.

– Живую Кровь, – просто сказала я.

– Живую Кровь? – переспросил Джастин в еще большем изумлении.

Нортон глядел на меня широко раскрытыми глазами.

– Именно, – невозмутимо подтвердила я. – В моих жилах течет редчайшая кровь. Фактически эликсир здоровья и жизни. Я предлагаю его вам. Взамен на жизнь и свободу моего мужа.

Джастин и Нортон переглянулись. На какое-то время даже Брэдшоу потерял дар речи.

– Но в данный момент я не болен и не нуждаюсь в лечении, – осторожно заметил он. – Насколько же мне известно, такая кровь, как у вас – если вы действительно являетесь ее обладательницей, – чрезвычайно быстро теряет свою ценность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению