Некромант. Рабочие будни - читать онлайн книгу. Автор: Галина Гончарова cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Некромант. Рабочие будни | Автор книги - Галина Гончарова

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— Ну, не знаю…

— разве плохо?

— Очень хорошо…

Лейри потупилась, скрывая паучат в глазах. Пока — молчим. Пока…

Но недаром выбрана туника с широкими рукавами.

* * *

Таши тем временем был счастлив.

Что поделать…. Страстью некроманта были старинные книги. И его агент, помимо заказанного, прислал ему действительно древний свиток. Написанный еще на змеиной коже. На языке листэрр.

Да, у Таши были знакомые книготорговцы, которые привыкли к его заказам. А что?

Парень аккуратный, умный, серьезный, платит в срок, дорогие книги и свитки заказывает — как такого не порадовать?

Вот и….

Караван остановился за чертой города — в одном из оборудованных для них дворов. Простые такие.

Коновязь, конюшня, большой жилой дом с несколькими маленькими комнатками на втором этаже, колодец, торговые места — драл градоправитель за это безбожно. Но всем было удобно. А то провведи караван через город?

Обязательно что-нибудь с телег тяпнут, а то и кинут чем… дураков хватает.

Лучше уж за чертой города. Остановиться, отдохнуть, особенно если мимо идут…

— Сколько с меня?

— За весь заказ — два золотых.

— А почему так дешево? Ведь…

— господин просил отдать письмо. А на словах сказать, что он достался почти даром.

Таши протянул руку, в которую тут же был вложен новый свиток. На этот раз — новенький и с печатью.

Взломал — и побежали перед глазами ровные строчки.

Друг мой Арсайн.

Надеюсь, присланным ты доволен.

Я взял на себя смелость вложить в заказ свиток, проданный мне недавно одним из разломщиков. Перевести его у нас в городе не смог никто. Даже я, хоть и считал себя знатоком лаарси, увы мне…

Надеюсь лишь на тебя.

Поэтому я практически дарю тебе этот скромный свиток — и прошу лишь об одном. Если ты переведешь его, не соблаговолишь ли ты выслать мне копию? Дабы я мог тоже соблюсти свою выгоду?

Твой верный друг.

Риашар ан Ларвейн.

Таши фыркнул.

Друг, как же! Пройдоха!

Риашар — равха. Из тех, что с клиента последнюю шкуру снимет, а потом из нее все волоски повыщипывает, сокрушаясь о перенесенных убытках.

И Таши он возлюбил не просто так. С 'молодым' книжником у них возник общий интерес.

Чтобы кто знал, лаарси — язык древний и весьма сложный. А листэрр имели еще и несколько десятков видов письма. Почти как шифр.

Таши их знал все. Включая 'змеиную скоропись'. Риашар — только три. Из тридцати шести.

Почему так много?

Так листэрр и жили долго. Если тебе несколько тысяч лет на роду написано — что тебе — родной язык выучить лень будет? Это люди — скоролетки. А вот Таши еще лет сто пятьдесят точно проживет… если повезет.

И его родной отец учил хорошо. Листэрр — вот кто был лучшими некромантами. А если от знания языка зависит твоя жизнь, ты его зубрить будешь?

Да на пену изойдешь!

Тем более, для некромантов эти языки были почти родными, видно, кровь сказывалась.

Таши часто выполнял для толстого равхи переводы. А поскольку больше всего эта нация умела ценить свою выгоду — Риашар оценил скромного растяпистого юношу весьма дорого. Ну и…

Таши, кстати, тоже получил свою выгоду.

Рукописи листэрр, даже самые простенькие, стоили дорого, а деньги у некроманта бывали не всегда. Это сейчас он повзрослел, научился получать свое…

А тогда равха получал переводы, а он бесплатно читал и даже копировал для себя рукописи, за которые при ином раскладе пишлось бы заплатить громадную сумму.

— господину угодно написать ответ?

Приказчик, доставивший товар, держал наготове чернильницу и перо.

Таши кивнул. Взял лист пергамента — и перо побежало по строчкам.

Любезный друг мой ан Ларвейн.

Разумеется, я сделаю для тебя этот перевод. И пришлю с первой же оказией.

Надеюсь, у тебя все благополучно — но на всякий случай желаю твоей семье также здоровья и долголетия, а тебе персонально удачи в торговых делах.

С уважением.

Ташир Арсайн.

Коротко и по делу.

— господин, я обязательно передам письмо, — поклонился мужчина.

Таши кивнул — и тот исчез.

Книжник погладил свиток кончиками пальцев. Эта сладкая минута неизвестности — когда вдыхаешь запах старины и гадаешь — что же там?

Поэма?

Рецепт?

Заклинание?

Растянуть минуту хотелось до последнего. А потому Таши спрятал свиток в один из внутренних карманов шалотты — и быстрым шагом направился к выходу со двора.

— Друг мой, я рад видеть тебя!

— Валиар, приятель, сколько лет, сколько зим!

Валиар?

Таши насторожил уши. Может, и не тот…. хотя нет. Ей-ей, стань Лейра мужчиной — так бы она и выглядела. Те же очертания губ, подбородка, тот же высокий лоб…

— а это твой сын?

— да, мой Жайми!

— Боги, как же он вырос! А я его еще вот такусеньким помню…

Судя по движению руки — Валиар помнил младенца еще в материнской утробе.

Таши привычным змеиным движением скользнул за ближайший столб и принялся разглядывать… соперника?

Нет, соперником этому придурку не бывать. Это даже смешно.

Невысокий, пожалуй, Лейри он будет чуть повыше уха, тощий, светло- и жидковолосый, откровенно лопоухий… фу!

Кажется, Валиар тоже это понимал, но улыбался широко. Недаром сердце девичье — загадка и разгадать ее и солнце не сумеет… или как там в поэме?

А, неважно.

А что он там мямлит?

М-да, голос у лопоуши оказался пронзительный и громкий. Еще и картавый.

— Я тоже рад познакомиться, дядюшка Валиар! Вы ничуть с тех пор не изменились…

Болван.

— что ж, приглашаю вас к себе, познакомлю тебя с семьей, Жайми. Полагаю, ты их не помнишь… Лейри уже выросла, красавицей стала…

— Она перестала в носу ковырять?

Таши бросил подслушивать. Не только неказист, но и глуп.

Зная Лейру — этот лопоухий от нее скоро шарахаться будет, осенять себя знаком и бормотать: 'помилуй, Четырехликий'!

А если девушка сама не справится — он поможет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению