Самозванец - читать онлайн книгу. Автор: Селеста Брэдли cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Самозванец | Автор книги - Селеста Брэдли

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Погода ухудшилась. Пошел дождь, холод иголками впивался в лицо.

Далтон направился в сторону, противоположную той, куда уехал кеб. Он тащил ее за собой, словно на буксире. Он нырнул в переулок, куда не проникал ни единый лучик уличного света, и двигался вполне уверенно.

Они свернули на какие-то задворки, подошли к крохотному домику, Далтон забрался наверх и поднял ее. Она нащупала пальцами стекло. Окно.

– Только не говори, что мы опять совершили незаконное проникновение.

Она услышала мрачный смешок.

– Я имею право сюда вламываться. По крайней мере раньше имел.

В его голосе звучали мрачные нотки, и она впервые задумалась о том, что значит для него эта бесконечная ночь. Насколько Клара могла понять, он еще раньше, защищая ее, нарушил должностные инструкции. Сбежав вместе с ней, видимо, усугубил свое положение.

Далтон открывал окно каким-то непонятным ей способом и помогал забраться туда. Ей хотелось верить, что его сегодняшние жертвы невелики, поскольку трудно устоять перед тем, кто многим пожертвовал ради тебя.

Глава 20

Далтон почувствовал, как его окутала знакомая атмосфера «Клуба лжецов», и ему стало больно. Теперь он не имел ни малейшего представления о том, что ждет его в будущем. Предъявят ли ему обвинение в измене? Вполне возможно, если он не сможет установить личность предателя из «Королевской четверки».

Клара. Что делать с этой сводящей его с ума, удивительной женщиной? Она действовала так быстро, держалась так смело на крыше, не обронила ни единой слезинки, скатилась на самый краешек крыши, но молчала, чтобы не привлечь к ним внимание.

Он все еще не мог позволить себе заботиться о ней, но она завоевала его уважение.

Он провел Клару по узкой лестнице в чердачную комнату, прикрыв ей глаза, в последней тщетной попытке сохранить свою тайну, и усадил ее на старый треснувший диван, который, вероятно, появился еще за много лет до Саймона.

Клара свернулась калачиком и закуталась в плащ.

Далтон потер затылок, развязал галстук, бросил на спинку стула. Сел за стол, пытаясь все обдумать. Это было нелегко в ее присутствии. Воздух словно был заряжен ею, и казалось, вот-вот сверкнет молния.

Она делает его слишком чувствительным. Он сбросил влажный пиджак и попытался сосредоточиться. Как долго он сможет оставаться в «клубе» невидимым?

Саймон заверил его, что никто, кроме Джеймса, не знает о существовании этого кабинета, даже несмотря на то что туда можно попасть непосредственно через кабинет Джекема.

К счастью, Джекема не будет еще три дня, он все еще в деловой поездке, пополняет запас напитков для «клуба». Скорее всего сейчас он пьянствует в Эдинбурге, поскольку настаивал на том, чтобы лично дегустировать напитки, которые поступают в «клуб». Далтон так и не понял, является ли Джекем знатоком в этой области или просто мошенником. Впрочем, сейчас это не имело никакого значения.

Далтон не доверял ему, несмотря на заверения Саймона, что Джекем не догадывается об истинном назначении «клуба». Этот человек проработал здесь не один год и наверняка знал достаточно много. Случись в «клубе» утечка информации, первым, на кого пало бы подозрение Далтона, стал бы Джекем.

В настоящий момент этот кабинет был достаточно безопасным местом. Не отвозить же ее домой, к Траппам, куда вполне могли добраться «лжецы». В самом «клубе» ее вряд ли станут искать.

По крайней мере Далтон на это надеялся.

Он бросил взгляд на Клару. Совершенно измученная, она лежала на диване.

– Когда ты в последний раз спала?

Она растерянно моргнула.

– Кроме экипажа? – Она задумалась. – Немного подремала во вторник вечером.

Сейчас было утро четверга. Две ночи без сна. Одну ночь она провела с ним, одну – спасаясь бегством.

– Что тебе мешает поспать сейчас?

– Страх, – быстро ответила она. – И чувство голода. Но ты не беспокойся, я потерплю.

– Здесь есть кухня. Я принесу хлеба и сыра, если хочешь.

– И пожалуйста, чаю. Много чаю. Я никак не могу согреться.

– Сейчас разведу огонь и вскипячу чай. Твое желание для меня закон.

Когда он выходил, Клара пробормотала в ответ:

– Совершенно в этом не уверена.

«К сожалению, это правда», – подумал Далтон.

Клара согрелась, поела, однако на душе у нее было тревожно. Сбросив мокрый халат, она села на полу у камина, закутавшись в слишком большой для нее плащ. Заплела волосы, но ей было нечем их завязать. Далтон, без пиджака, в расстегнутом жилете, мерил шагами комнату. Из расстегнутой рубашки на груди виднелись волосы. Казалось, плечи его стали еще шире.

Он действовал ей на нервы.

– Неужели вам больше нечем заняться? – выпалила она наконец. – Вы меня с ума сведете своим хождением.

– Джеймс занимается обеспечением вашей безопасности. – В его голосе звучало раздражение. – Значит, мне остается только охранять вас.

– Охранять меня? Каким образом? Обеспечивать мою безопасность или караулить, словно в тюрьме? – Она встала и оказалась с ним лицом к лицу. – Я никуда не собираюсь уходить.

Он остановился и внимательно посмотрел на нее.

– В чем дело? – спросила Клара.

– Если быть откровенным, то кое-куда вы отправитесь. Я решил отослать вас, пока не разберусь в обстановке и не пойму, что происходит.

Она закатила глаза.

– Вы могли бы подумать об этом раньше, до того как притащили меня в Лондон. Ведь я направлялась в сельскую местность, чтобы переждать там.

– Я имел в виду место более отдаленное. – Он отвел глаза. – Например, Шотландию.

– Шотландию?

– Если только мне не понадобится больше времени. Если понадобится, я посажу вас на корабль и отправлю в Вест-Индию.

Она сердито посмотрела на него:

– Без моего согласия?

– Да. Хочу, чтобы вы находились вдалеке от меня, там, где вы не будете мишенью.

– А то, что мы были любовниками, не в счет?

– Конечно, нет, – ответил он, подумав. Не стоит поднимать этот вопрос. Это не имеет отношения к делу.

Клару бросило в дрожь.

– Но это имеет отношение ко мне, насколько я понимаю.

Взгляд Далтона смягчился, он смотрел на нее с виноватым видом.

Протянув руку, он слегка дернул ее за распущенную косу, поворачивая к свету.

Она побледнела, лицо исказила гримаса. Только сверкающие орехового цвета глаза оставались глазами Розы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению