Одна ночь со шпионом - читать онлайн книгу. Автор: Селеста Брэдли cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Одна ночь со шпионом | Автор книги - Селеста Брэдли

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

– То, что он остался в живых.

Маркус стиснул зубы.

– Рад это слышать, – процедил он и стал разворачивать лошадь, собираясь ехать на поиски Джулии.

– Да, ему повезло, – промямлил парень, – в него стреляли…

– Стреляли?! В Курта? – воскликнул Эллиот.

Его изумлению не было предела.

– А почему это вас так удивляет? – снова останавливаясь, проворчал Маркус. – Любой нормальный человек при встрече с этим уродом выхватит пистолет, если он у него есть.

– Совершенно верно, милорд, – горячо поддержал его парень.

– Значит, рана не смертельная? Он поправится? – спросил Эллиот курьера.

Маркуса не интересовало состояние здоровья наемного убийцы, и он не дал ответить парню, задав свой вопрос:

– Он сказал вам, зачем приехал в эти края?

Курьер некоторое время растерянно молчал, переводя взгляд с одного джентльмена на другого. Судя по всему, Маркус показался ему более опасным человеком.

– Он… – наконец пролепетал парень, – он искал одну леди… и нашел ее…

Парень съежился и испуганно попятился.

– Он сказал, что нашел ее, но в него кто-то выстрелил и увез эту леди…

– О, слава Богу!

Курьер покачал головой:

– Боюсь, что вы зря радуетесь, милорд… Этот гигант, похоже, очень обеспокоен судьбой леди. Он просил передать вам… просил сказать…

– Да говорите же наконец!

Маркус не знал, кто мог представлять для Джулии большую опасность, чем наемный убийца Курт.

– Он сказал, что леди увез какой-то Денни. Химера!

Маркус и Эллиот быстро переглянулись. Слова курьера испугали обоих.

Не говоря ни слова, они пришпорили своих лошадей и помчались со двора. Всадники, пригнувшись к луке седел, неслись по подъездной дороге, из-под конских копыт в стороны разлетались камешки гравия. У Маркуса в голове стучала только одна мысль, от которой он холодел: «А вдруг мы опоздаем?»

Прибыв в Кеттигру, они убедились в том, что Курт серьезно ранен. Он чудом остался жив. Если бы мимо не проходил пастух, которого встревожил неожиданно образовавшийся в ограждении пастбища пролом, то Курт истек бы кровью. К счастью, огромный конь Курта остался подле хозяина и привлек внимание пастуха. Подойдя к животному, он увидел лежащего на земле исполина.

Без лошади пастух не смог бы доставить раненого в деревню. В Кеттигру местная повитуха извлекла пулю из раны и остановила кровотечение.

– Этот парень будет жить, – сказала она приехавшим джентльменам.

У Курта был несчастный вид. Его глаза глубоко ввалились, волосы были всклокочены, щеки и подбородок покрывала жесткая щетина, отросшая за эти дни.

– Курт! Курт, вы меня слышите? – подойдя к постели раненого, заговорил Эллиот.

Маркус сжал кулаки от ярости, взглянув належавшие поверх одеяла огромные волосатые руки Курта. Джулия могла бы погибнуть, если бы этот человек добрался до нее.

Она знала, кто такой Курт, и наверняка сразу же, как только увидела его, поняла, каковы его намерения. У Маркуса от боли сжалось сердце. Бросившись к Курту, он вцепился в его сшитую наспех ночную рубаху.

– Говори, она убежала от тебя, ублюдок?! – закричал он, схватив раненого за грудки и тряся его. – Она догадалась, что ты приехал, чтобы убить ее? Кто послал тебя? – Маркус приблизил свое лицо к щетине Курта. – Кто послал тебя, я спрашиваю?

Эллиот попытался оттащить Маркуса.

– Оставьте его! Разве вы не видите, что он полуживой?

– Я убью его на месте, если он не ответит на мой вопрос! – прохрипел Маркус, повернув голову в сторону Эллиота.

– Я… не собирался… – раздался вдруг слабый голос исполина.

Взоры Маркуса и Эллиота сразу же обратились на раненого. Оттеснив Маркуса, Эллиот склонился над Куртом:

– Вы что-то сказали, Курт?

– Я приехал не для того, чтобы убить ее. У меня было задание найти ее… найти и привезти назад… Он велел мне не трогать ее…

Маркус оттолкнул Эллиота.

– Кто? Кто велел вам найти ее? Этеридж? – нетерпеливо спросил он.

Огромная рука Курта легла на предплечье Маркуса.

– Замолчите… милорд… Какое это имеет значение? Денни… увез ее… Он разговаривал сам с собой… Леди была без чувств… Он думал, что я тоже ничего не слышу… что я убит… Он говорил, что леди – его пропуск на родину… его билет домой… что она должна дать ему денег… Он сказал, что поедет во Францию и заживет там в свое удовольствие… – Рука Курта упала на простыню, его голос начал слабеть. – Он так… радовался… отвратительный тип…

– Что еще он сказал? Куда он ее увез?

Маркус снова хотел схватить Курта за грудки, но Эллиот остановил его.

– Он потерял сознание, Маркус. Пойдемте, мы узнали достаточно для того, чтобы действовать.

Маркус попытался справиться со своими эмоциями, голова у него шла кругом. Деньги… билет домой…

Для достижения своих целей Химера должен был направиться в столицу. Там он мог снять деньги со счетов Джулии и найти людей, которые согласились бы нелегально переправить его во Францию.

Маркус воспрянул духом.

– Мы едем в Лондон! – заявил он.


Джулия совсем пала духом. Она была заперта в маленькой грязной комнатке в доме на одной из оживленных, многолюдных лондонских улиц. Джулия боялась, что утратит волю к сопротивлению, что прекратит бороться. Да и разве могла она победить в этой борьбе? Все ее попытки освободиться были безрезультатны. У Джулии почти ке осталось сил. Она начала во всем сомневаться – в себе, в своих умственных способностях, в правильности выбора, который когда-то сделал Олдос, в любви Маркуса…

Но свои чувства к Маркусу Джулия не ставила под сомнение. Она понимала, что его тяготило, и ни в чем не винила своего возлюбленного. Из него выйдет прекрасная Лиса, а она сама вряд ли справится с грузом обязанностей члена «Королевской четверки».

Трещины на штукатурке потолка начали расплываться перед глазами Джулии. В последние дни Химера морил ее голодом. Впрочем, если бы он знал, какое ужасное настроение накатывало на нее, когда она не доедала, то, пожалуй, еще подумал бы, стоит ли ему заставлять Джулию голодать. Она попыталась сосредоточиться на самой широкой трещине, которую про себя называла Темзой. Трещина тянулась по всему потолку грязной комнаты.

Сосредоточиться Джулии удалось. Теперь она снова могла разглядеть в мельчайших подробностях замызганный потолок. Джулия вздохнула с облегчением. Острота зрения вернулась к ней. Но ее тело все еще ломило, и голова раскалывалась от боли. Ей хотелось лечь на живот, но цепь, на которую посадил ее Химера, не позволяла ей перевернуться. Цепь была лишь слегка ослаблена для того, чтобы Джулия могла прилечь на спину или, встав с кровати, воспользоваться ночным горшком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению