Одна ночь со шпионом - читать онлайн книгу. Автор: Селеста Брэдли cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Одна ночь со шпионом | Автор книги - Селеста Брэдли

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Ливерпул замахал руками.

– Что мы здесь обсуждаем, господа? – возмущенно промолвил он. – Сердечные дела или измену? – Наклонившись вперед, премьер-министр хлопнул ладонью по столу. – Я хочу знать, какого черта вы позволили этой женщине три раза бежать!

Уиндем бросил на Ливерпула холодный взгляд.

– Прошу вас, милорд, не забывайте, что вы находитесь здесь в качестве наблюдателя, – напомнил он.

Ливерпул насупился:

– Да, я больше не являюсь Коброй, но я все еще всерьез отношусь к своему долгу перед Англией. – Впившись взглядом в Маркуса, он добавил: – В отличие от некоторых.

Маркус был больше не в силах сдерживаться и обрушил весь свой гнев на Ливерпула.

– Вы понимаете свой долг как право подсылать к леди наемных убийц? – с негодованием спросил он, сжимая кулаки.

Рирдон и Дейн с недоумением взглянули на Ливерпула.

Дейн резко встал со своего места.

– Это правда? – спросил он.

Ливерпул, выпрямившись, заложил руки за спину.

– Я пустил по ее следу «лжецов», – невозмутимо сказал он. – Они должны были опередить Драйдена.

Рирдон встал.

– Вы не имели на это права, милорд! – воскликнул он.

Ливерпул холодно взглянул на своего бывшего протеже:

– Я признаю, что этот случай достоин сожаления, но ведь мы к тому времени уже убедились в том, какую опасность представляет для нас женщина, располагающая огромной сетью осведомителей и помощников.

– Но она работала на нас! – горячо возразил Маркус. – Благодаря ей мы получили ценную информацию о Химере. Зачем вы отдали приказ убить ее? – При воспоминании о пережитом страхе за жизнь Джулии голос Маркуса дрогнул. – Вы послали в погоню за ней наемного убийцу из «Клуба лжецов», Курта по прозвищу Повар, который хладнокровно всадил бы нож в сердце беззащитной хрупкой женщины, если бы ему это приказали.

– Я приказал ему всего лишь схватить леди Барроуби и доставить ее сюда, – заявил Ливерпул. – Она была бы ликвидирована только в том случае, если бы отказалась сотрудничать с нами.

Эти слова не могли успокоить Маркуса. Джулия была не из тех, кто легко соглашается на сотрудничество, а это означало, что ей грозила реальная опасность.

Он сделал глубокий вздох, стараясь взять себя в руки.

– Все это уже в прошлом. И я не вправе осуждать вас, поскольку, по существу, больше не являюсь членом «четверки».

– Не спешите, мы еще не приняли решение по этому вопросу, – заметил Дейн. – Кроме того, я убежден, что мы должны дать оценку действиям лорда Ливерпула, вмешавшегося не в свое дело.

– Я согласен с вами, – сказал Рирдон.

Маркус поднял руку, останавливая дискуссию.

– Господа, я хочу заявить, что не считаю возможным быть Лисой, поскольку этот пост по праву занимает другой человек. – Он обернулся к двери. – Разрешите представить вам мою жену, леди Драйден!

Дверь распахнулась, и в комнату вошла Джулия. Ее грациозная походка и изящная внешность скрывали от постороннего взгляда то, что ее тело все еще хранило следы от побоев и истязаний.

Маркус смотрел на нее с гордостью. Джулия стояла с высоко поднятой головой, в ее взоре читался вызов. Она походила на бесстрашную тигрицу, вошедшую в логово мелких хищников.

Несмотря на ужасающую худобу, являвшуюся следствием голода, которым ее морил Химера, Джулия производила впечатление аристократки, исполненной благородства и чувства собственного достоинства. Кружевной шарфик скрывал синяки на ее шее, а кисть правой руки все еще была перебинтована. Ее можно было сравнить с древней богиней-воительницей, явившейся сюда прямо с поля сражения. Но только что началась еще одна, решающая, битва, и Джулия с ходу вступила в бой.

– Милорды, я пришла сюда, чтобы заявить о своих претензиях на место Лисы в «четверке», принадлежащее мне по праву.

Ливерпул отреагировал на это дерзкое заявление мгновенно.

– Вам нет места в наших рядах, мадам!

Джулия пронзила его гневным взглядом:

– Заткнитесь, Роберт! Это вам нет места в «четверке». И я прекрасно знаю об этом, поскольку сама способствовала вашему избранию на тот высокий государственный пост, который вы сейчас занимаете!

Лицо Ливерпула пошло багровыми пятнами.

– Вы не могли способствовать этому! – гневно воскликнул он. – Мое назначение состоялось еще год назад… – Он осекся, вдруг догадавшись об истинном положении вещей. – Так, значит, вы уже тогда исполняли обязанности Лисы?

– Да.

Сокол с невозмутимым видом взглянул на Джулию.

– Хотя лорд Ливерпул больше не является Коброй, он, как премьер-министр, заслуживает уважительного отношения, – заявил он.

Но Джулию не убедили его слова. Она твердо стояла на своем.

– Премьер-министр пытался использовать наемного убийцу из «Клуба лжецов» для того, чтобы устранить одного из самых ценных тайных агентов Англии, – заявила она. – Я буду уважать этого человека, когда он заслужит мое уважение.

– Она права, Ливерпул, – нахмурившись, сказал Кобра.

– Я уже объяснил, как произошло это недоразумение. Я не убиваю женщин, – промолвил премьер-министр.

Джулия в упор посмотрела на Ливерпула, и он, не выдержав ее взгляда, отвел глаза в сторону.

– Надеюсь, вы осознаете, к чему могут привести ваши действия, леди Драйден, – сказал Сокол. – Он был прав по крайней мере в одном. Если мы не признаем ваше право занять место Лисы, вы должны будете постоянно жить под нашим строгим присмотром. Это создаст определенные трудности для вашей семейной жизни.

И он многозначительно посмотрел на Маркуса.

Джулия кивнула:

– Мы полностью отдаем себе отчет в этом.

Она бросила на мужа спокойный взгляд, но Маркус чувствовал, что Джулия охвачена тревогой. Его жизнь сейчас находилась в ее руках. «Сражайся до конца и не бери пленных, Джилли!» – мысленно приказал он ей.

– Я требую вернуть мне то, что было несправедливо отобрано, – перешла в наступление Джулия, как будто прочитав мысли мужа. – В действительности я знатного рода.

«Более знатного, чем многие из вас», – пряча ухмылку, подумал Маркус. Он старался сохранять спокойствие, но ему это с трудом удавалось.

– Я урожденная графиня Жоэль Конти дю Бутэн, – продолжала Джулия. – Моя мать была замужем за графом. Когда разразилась революция и начался террор, они бежали из Парижа в Англию, надеясь найти здесь пристанище. Мой отец был жестоким человеком, он постоянно избивал мою мать. Однажды он так сильно избил ее, что она потеряла сознание. Решив, что она мертва, отец бросил ее в канаве и ушел. Он не знал, что моя мать беременна. Ее нашли и подобрали бродячие артисты из труппы Хайрама Пиклза. Они выходили ее, и следующие семнадцать лет она прожила у них. Моя мать умерла пять лет назад.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению