Голем в Голливуде - читать онлайн книгу. Автор: Джонатан Келлерман, Джесси Келлерман cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Голем в Голливуде | Автор книги - Джонатан Келлерман , Джесси Келлерман

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

Стал понятен пробел 2009 года – конференция проходила в Калгари, Онтарио, а за пределами США Джейкоб не искал.

– Где наш кочевник в две тысячи восьмом? – спросила Нортон.

– В сорока минутах к северу от Манхэттена.

Евгения Шевчук, Нью-Йорк, август 2008.

Насторожили конференции 2007 и 2006 годов – в Эванстоне, Иллинойс, и Сакраменто, Калифорния. Вновь возникла мысль, что пропущены другие убийства по шаблону. Надо будет связаться с местными полицейскими управлениями.

2005 – Лас-Вегас, Невада.

Дани Форрестер, Лас-Вегас, октябрь 2005.

– Троица вместе легально, вот в чем прелесть, – сказал Джейкоб. – Все работают в одной сфере, совершенствуются в профессии. Да еще однокашники. Никто ничего не заподозрит, если они разгуливают втроем.

– Вспоминают недобрые старые деньки.

Джейкоб записал все даты вплоть до 1988 года. Акрон 2004, Орландо 2003, Провиденс 2002… Все нужно проверить и перепроверить.

Лос-Анджелес не принимал конференции с 1991 года. Ближе всех к нему округ Ориндж, подряд три конференции с 1996 по 1998 год. Схожие убийства не отмечены. Видимо, и впрямь близость к дому, где память о жертвах Упыря была свежа, требовала осторожности.

Ожил телефон Джейкоба. Присцилла схватила его первой. Выслушала, поблагодарила и дала отбой.

– Это Дез. Резюме не нашел.

Облом. Но Джейкоб едва заметил – он уже звонил детективу Марии Бэнд из Майами.

– Окажите любезность, – сказал он. – Жертва Кейси Клют, организатор вечеринок, верно?

– Ну-у… я…

– Я точно помню, это было в деле.

– Ну да.

– Хорошо. Чем она занималась за пару недель до гибели? Какую вечеринку устраивала?

– Наверное, и это есть в деле.

– Оно не под рукой. Нужна ваша помощь.

В трубке фоном забубнил раздраженный мужской голос.

– Знаете, сейчас мне не очень удоб…

– Прошу вас. – Джейкоба ничуть не заботило, что он портит человеку жизнь. – Я подобрался вплотную.

– Насколько вплотную?

– Впритык.

Бэнд вздохнула:

– Ладно. Что нужно?

Джейкоба интересовали Ричард Пернат, Терренс Флорак и Реджи Черед, а также любое упоминание архитектурного общества.

– Кто они такие?

– Команда Т. Тэ – от слова «твари».

– У меня тоже дело не под рукой, – сказала Бэнд. – Надо съездить в контору.

– Позвоните мне на мобильный, как только выясните. В любое время.

С той же просьбой Джейкоб обратился к Вольпе и Флоресу. Новоорлеанский Грандмейсон не ответил. Джейкоб оставил сообщение: «Привет, дружище. Три недели не могу вас поймать. Я нашел убийцу. Всегда пожалуйста».

Он убрал телефон. Нортон его разглядывала.

– Что? – спросил Джейкоб.

– Вам остается только ждать. Пошли отсюда.

Он позволил взять себя под руку и вывести на улицу.

– Куда мы идем?

– Ко мне.


Краснокирпичный дом, где на последнем этаже обитала Нортон, располагался недалеко от участка. По стилю напоминал жилище Макилдауни, но был гораздо меньше.

Едва миновав крохотную прихожую, в гостиной пара рухнула на тонкий ковер, превратившись в переплетенный клубок, увлеченный расстегиванием пуговиц, молний и крючков.

– Невмоготу. Засажу прямо сейчас, – сказал Джейкоб.

– Что и требуется.

Джейкоб явил новообретенную мощь: жимом лежа переместил Присциллу на диван, и понеслось – вопли, смех, шлепки по голой заднице. Руки и губы впивались в ее горячую мягкость. Ему нравилось прекрасное несовершенство ее тела, извинявшее его собственные физические недочеты и отвлекавшее от мыслей о Мае и Дивии Дас. Он прикусил ее губу, вкус крови был восхитителен и возбуждал.

Одной рукой она призывно ласкала член, другой крепко держала Джейкоба за подбородок, не давая отвести взгляд от ее васильковых глаз.

– Не торопись, – попросила она.

Он хотел исполнить ее желание. Но едва проник в нее, голова ее запрокинулась, тело напряглось и тотчас обмякло, глаза закатились, рот судорожно распахнулся.

Не от восторга. От боли.

Он мигом выскочил из нее и приподнялся на руках.

Испуганный и растерянный взгляд Присциллы метался по его лицу, будто не узнавая. Затем испуг обернулся кромешным ужасом, Джейкоб услышал звук сродни вою десяти тысяч демонов и, обернувшись, узрел черный кулак, летевший ему в голову.

Джейкоб нырнул с дивана и перекатился по ковру, крепко приложившись башкой о ножку журнального столика. Нортон завопила.

Джейкоб привстал и предельно четко увидел черного жука – несомненно того самого, что преследовал его, но сейчас невероятных размеров; Джейкоб не двигался, не мог двинуться, громадность этой твари завораживала, и он только смотрел, как тварь атакует его подругу – неутомимо колет рогом в плечи, грудь, шею, а Нортон визжит, молотит руками и пытается спрятать лицо.

– Убери его! – заверещала она.

Крик вывел Джейкоба из ступора: он бросился на жука, хлестнул ладонью, но тот увернулся и сосредоточил внимание на новом противнике. Басовито гудя, жук наматывал круги, облетая цель. Под сквознячком от жучиных крыльев Джейкоб вращался следом, и его член, все еще готовый к бою, нелепо мотался, как расшатавшаяся карусельная лошадка.

Потом жук отлетел в дальний угол и плюхнулся на пол, суча передними лапками.

Джейкоб ринулся на врага.

Жук выпустил крылья, взлетел и, спикировав на девушку, погнал ее по комнате. Нортон драла на себе волосы и орала:

– Убери его! Убери!

Джейкоб схватил с журнального столика книжку и запустил в жука, но промазал – тварь заложила вираж, ответив тошнотворным стрекотом, очень похожим на смех. Джейкоб швырнул вторую книжку и сбил торшер, погрузив комнату в полумрак. Теперь он засекал тварь только по звуку, а та носилась, и увертывалась, и гудела, и хихикала, и зависала в воздухе, но когда Джейкоб стегал ее кроватным покрывалом, точно хлыстом, шмыгала у него между ног, чиркая панцирем по мошонке.

Нортон дергала оконный шпингалет, приговаривая:

– Открывайся же, ну открывайся, ради бога.

Жук завис прямо перед Джейкобом, звонче жизни самой. Ветерок от его крыльев шевелил Джейкобу волосы. Жук стал меньше, огромными остались только бутылочно-зеленые глаза. Ничего не стоило схватить и раздавить его в руке, но, глядя на маслянисто блестящий панцирь и паутинку крыльев, Джейкоб понял: ни за что на свете он не уничтожит такую красоту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию