Бессмертие страсти - читать онлайн книгу. Автор: Александра Айви cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бессмертие страсти | Автор книги - Александра Айви

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Дарси скорчила рожицу:

— Фу! Могу себе представить.

— Конечно, когда речь пойдет о королевах, то давай скажем так: моя близость была…

— Довольно! — прервала его Дарси. Она не желала выслушивать подробные отчеты о сексуальных похождениях химера. Не этой ночью. И вообще не ночью. — Я в кегельбан не пойду.

Леве выпятил нижнюю губу. Прекрасно: демон, который умеет дуться.

— А ты хоть пробовала? — вопросил он.

Дарси вздрогнула, не успев справиться с неприятной реакцией.

— Когда была подростком.

Легко ощутив ее неприятные воспоминания, Леве подался вперед, и на его мордочке появилось выражение любопытства:

— И что случилось?

— Первый же брошенный мной шар разнес заднюю стенку павильона. — Она мрачно усмехнулась: — Администратор попросил меня немедленно уйти. А позднее, тем же вечером, то же самое сказали мне опекуны, у которых я жила.

Леве сдавленно пискнул, а его нарядные крылья обвисли, выражая раскаяние.

— Ой, Дарси, извини!

Она пожала плечами:

— В жизни есть место гадостям.

— Да уж. — Он сморщился. — Это точно.

Дарси тихо рассмеялась и постаралась прогнать неприятное воспоминание. Почему-то рядом с Леве все казалось не таким страшным.

Дарси уже хотела предложить ему захватывающе интересную игру в классики или новое развлечение под названием: «Давайте сбросим химера с крыши и посмотрим, правда ли он может летать», — как вдруг по коже пробежал странный зуд.

Она повернулась к двери, точно зная, что по коридору кто-то идет.

Двое.

И оба — вампиры.

Она их… учуяла, черт побери! Даже сквозь толстые стены и массивную дверь!

Да уж, похоже, она слишком много времени проводит в обществе демонов.

— Кто-то идет, — тихо проговорила она.

Леве на секунду прикрыл глаза, а потом быстро открыл их и нахмурился.

— Это те два вампира, которых Стикс принял под свое покровительство. — Похоже, у него чутье все равно было острее, чем у нее. Или, может, он обладал еще какими-то мистическими способами видеть сквозь стены. — А мне казалось, Данте приказал им прятаться в туннелях, пока не устранят главу их клана.

— Устранят? — Дарси наморщила носик. Даже если она на самом деле оборотень, она все равно никогда не привыкнет к тому, что убийства в мире демонов — вещь повседневная. — Фу!

Леве ехидно ухмыльнулся:

— Пристукнут, укокошат, отправят в банк крови…

— Леве! — сердито прошипела она и, пройдя к двери, распахнула ее.

Действительно, прямо за дверью стояли два вампира: их бледные лица были похожи на неподвижные маски, фигуры казались пугаюше неподвижными. Чуть вздрогнув, Дарси решила, что они похожи на двух манекенов, которым кто-то придал нужное положение. Почему-то их присутствие ее… тревожило.

— В чем дело?

Вампиры одновременно поклонились, хотя высокая темноволосая женщина сумела выпрямиться гораздо быстрее, чем это удалось сделать массивному белокурому викингу.

— Госпожа, простите, что мы вам помешали, — проговорила женщина спокойным, невыразительным голосом.

Госпожа? Это что-то новенькое!

— Вы мне не помешали. Я чем-то могу быть вам полезна?

Вампир с длинной светлой косой и широким лицом сделал небольшой шаг вперед.

— Мы получили известие от Анассо.

Дарси прижала ладонь к отчаянно бьющемуся сердцу.

— От Стикса?

— Да.

— Он здесь?

— Нет. Он разобрался с предателем и теперь вернулся в свое логово, — ответил вампир. Его голос был таким же невыразительным, как и его лицо. — Он пожелал, чтобы вы в нашем сопровождении отправились к нему.

Дарси нахмурилась.

— Тогда почему он просто не зашел за мной? — осведомилась она.

Викинг выглядел озадаченным. Словно этот вопрос оказался слишком сложным для его бедной головы. Тут очень ловко вмешалась женщина.

— Боюсь, что он… ранен в сражении, — сказала она.

— Ранен?

У Дарси подкосились ноги, и темная волна паники чуть не затопила ее сознание. Стикс ранен? Не может быть! Господи, нет! Она этого не вынесет.

Ей необходимо…

Пока она пыталась собраться с мыслями и понять, что необходимо сделать, сквозь панику внезапно пробилось странное ощущение. Она вдруг почувствовала, что тут что-то не так.

Когда она подумала про Стикса, то ощутила некую… вибрацию. Что-то вроде жужжания разозлившейся пчелы.

Стикс был сейчас в ярости. А вот физической боли она не почувствовала.

Шероховатая рука прикоснулась к ее локтю, и Дарси посмотрела во встревоженные глаза Леве.

— С тобой все в порядке, Дарси? — спросил он.

— Да. Я… — Она тряхнула головой и заставила себя снова сосредоточиться на вампирах. — Насколько серьезно он ранен?

Женщина чуть приподняла изящную руку.

— Не могу сказать. Но он желает, чтобы вы были с ним.

Пальцы Леве сжались на ее руке.

— Не тревожься, cherie. Я отправлюсь с тобой.

— Нет.

Услышав отказ викинга, Дарси изумленно моргнула:

— Почему это нет?

— Господин ничего не говорил про химера. Вы должны идти одна.

Так. Ее дерьмометр начал сигналить.

Если Стикс ранен, то почему он не вернулся сюда?

И даже если он действительно находится в каком-то другом логове, то зачем бы он поручил этим двум вам пирам доставить к нему Дарси?

У него есть пять Воронов, которых она знает и которым доверилась бы.

Она незаметно попятилась, снова схватившись за дверь.

— А где Шэй и Эбби?

— Они внизу, занимаются Аспидом.

— Он тоже ранен?

Викинг глухо зарычал:

— Нам надо отправляться. Скоро начнет светать.

Дарси посмотрела на женщину:

— А как он с вами связался?

Та растерянно заморгала:

— Прошу прощения?

— Стикс. Как он с вами связался?

— Он прислал гонца.

— Я хочу поговорить с этим гонцом.

— Хватит! — прорычал викинг, обнажая клыки. — Хватай ее!

Он еще не договорил, а Дарси уже захлопнула двери и тут же задвинула засов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению