Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе - читать онлайн книгу. Автор: Джерард Келли cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе | Автор книги - Джерард Келли

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

– Как ты устраивал пожары, Дэмьен? – спросил Холмс.

Эпплгейт хитро посмотрел на нас:

– Если я скажу, мне скидочка выйдет?

– Перебьешься, крысеныш, – рявкнул Лестрейд. – В огне погибли люди, и тебя вздернут за убийство. Я лично за этим прослежу.

– Инспектору вряд ли под силу тебе помочь, – доверительно сообщил Холмс, – а вот я смогу. Я, например, позабочусь о том, чтобы твоей сожительнице и детям помогли деньгами. Им-то от тебя толку никакого, верно?

Эпплгейт с минуту смотрел на Холмса изучающим взглядом и наконец произнес:

– Вы ведь джентльмен, так? Значит, должны держать слово. Правильно я мыслю?

– Правильно, – кивнул Холмс.

– Тогда ладно, скажу. Я отказался от часовых механизмов – они оставляют следы. Я придумал новый способ, чтоб все было чисто и гладко. Дайте спички, и я вам покажу.

Холмс вынул из кармана коробок и протянул его Эпплгейту.

Поджигатель извлек из коробка спичку:

– Смотрите, если сделать вот так… – Эпплгейт закрепил спичку так, чтобы она упиралась концом в зажигательные головки остальных, и плотно прихватил ее краем крышки коробка. – Вот и все. Теперь ставим коробок на пол, накидываем вокруг бумагу, поджигаем верхнюю спичку – и дело в шляпе. Пока огонь доберется до остальных спичек, пройдет не меньше минуты. За это время спокойно можно смыться.

– Как все гениальное, просто, – кивнул Холмс. – Значит, вот так ты и устроил эти пожары?

– Ну да, а как же еще?

– Скажи, пожалуйста, каким образом тебе удалось провернуть дельце в «Ручках белошвейки» и остаться при этом незамеченным?

– Не могу же я, мистер Холмс, раскрыть вам все свои секреты, – хитро улыбнувшись, ответил Эпплгейт.

– Уж лучше постарайся. Ты же не хочешь, чтобы твоя семья прозябала в нищете?

Улыбка исчезла с лица Эпплгейта, а глазки поджигателя забегали. Он нервно прикусил губу:

– Слышьте, мистер Холмс, сдайте-ка назад. Что мог – я рассказал. Разве я виноват, что никто меня не заметил, а? Я быстренько заскочил и тут же выскочил, вот и все.

– Ты лжец, Дэмьен, – поднялся Холмс, – причем лжец неумелый. Когда решишь рассказать правду, дай мне знать. Идемте, Уотсон, мы напрасно теряем время.

Когда мы повернулись, Эпплгейт крикнул нам в спину:

– Ну и оставьте свои денежки при себе! Вот увидите, я здесь и на неделю не задержусь!

Холмс повернулся к Лестрейду, который вышел вслед за нами:

– Он лжет, инспектор, вот только не понимаю почему. Прежде он совершал преступления из-за денег, устраивал поджоги на заказ. Вы сами сказали, что недавние пожары никак не связаны со страховыми выплатами. Исключение может составлять разве что галантерейный магазин, но хозяин вряд ли стал бы жертвовать жизнью собственной матери ради получения страховки.

– Я-то, мистер Холмс, думал, что вы умеете проигрывать, – разочарованно протянул Лестрейд. – Ну поймите же, вам не под силу изловить всех преступников. Почему вы не хотите признать, что в результате самых обычных оперативно-розыскных мероприятий нам все-таки удалось задержать злоумышленника? Зачем, по-вашему, Эпплгейт берет на себя преступления, которых не совершал? Думаете, ему не терпится оказаться на виселице?

– Что ж, Лестрейд, давайте каждый останется при своем мнении. Будем надеяться, что вы правы и поджигатель действительно у вас в руках. До свидания.

– Инспектор привел достаточно серьезный аргумент, – заметил я, когда мы уже ехали в кэбе домой. – С чего Эпплгейт стал бы себя оговаривать, когда он знает, что за такие злодеяния ему грозит петля?

– Я соглашусь с вами, Уотсон, это очень странно. Но видите ли, дело в том, что Эпплгейт, являясь поджигателем, никогда не был пироманом. Он устраивал пожары ради денег, а не из-за любви к огню. Я вообще сильно сомневаюсь, что он хотя бы раз остался посмотреть на устроенный им пожар. Кроме того, после его поджогов люди не гибли.

– Значит, план с засадой остается в силе?

– Именно так, старина.

На следующий день в восемь утра мы уже сидели в кабинете начальника Паддингтонского вокзала мистера Каннингема – невысокого жилистого мужчины с цепким взглядом и живым умом. Он сразу же понял, сколь важные сведения принес ему Холмс, и немедленно выказал желание нам помочь.

– Как нам попасть на крышу? – спросил Холмс.

– Проще простого, – ответил Каннингем. – Идемте за мной, я вам все покажу.

Мы поднялись по ступенькам на чердак, где располагалась дверь, ведущая к винтовой лестнице. На вершине лестничной площадки имелась еще одна стальная дверь, которая выходила на крышу. Начальник станции вытащил было внушительных размеров связку ключей, чтобы отпереть замок, как вдруг с изумлением воскликнул:

– Глядите! Дверь взломана!

Холмс наклонился и принялся изучать замок.

– Вы правы, мистер Каннингем. Если не ошибаюсь, здесь поработали фомкой. Что ж, значит, мы на правильном пути.

Холмс распахнул дверь и вышел на залитую светом крышу. Мы с начальником станции двинулись следом. От вида с самой верхотуры захватывало дух. На глаза сразу попалось немало достопримечательностей, а вдали в лучах утреннего солнца поблескивала Темза. Холмс быстрыми шагами мерил крышу, устремив взгляд себе под ноги, отчего напоминал ищейку, пытающуюся взять след. Подойдя к парапету, великий сыщик уставился на дом, где недавно полыхал последний из пожаров.

– Здесь явно кто-то побывал, – повернулся к нам Холмс. – Я нашел следы ботинок, а на пыли, покрывающей парапет, есть даже отпечаток ладони.

Окинув взглядом крышу, он двинулся к кирпичным трубам и принялся обходить их одну за другой.

– Эврика! – наконец вскричал он. – Как я и предполагал.

За одной из труб мой друг нашел кожаную сумку. Когда мы подошли поближе, то обнаружили, что внутри находятся большая выпуклая линза, подзорная труба и стальная фомка.

– Что и требовалось доказать, Уотсон!

– Браво, Холмс! – воскликнул я. – Все именно так, как вы предполагали!

Холмс сжато объяснил важность наших находок начальнику вокзала.

– Вот хитрый дьявол! – покачал головой мистер Каннингем. – Интересно, где он раздобыл такую линзу?

Холмс взвесил в руке стекляшку и ответил:

– Линза – длиннофокусная. Я бы предположил, что она из телескопа.

– И что же нам теперь делать, старина? – спросил я.

– Ждать, – пожал плечами Холмс. – Вас, мистер Каннингем, это, конечно, не касается – вы человек занятой, и у вас наверняка масса дел. Большое вам спасибо за помощь. Дальше мы с Уотсоном будем действовать самостоятельно.

– Хорошо, мистер Холмс, как скажете, – кивнул начальник вокзала. – Мне вызвать полицию?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию