Смерть и золото - читать онлайн книгу. Автор: Уилбур Смит cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть и золото | Автор книги - Уилбур Смит

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Старуха наносила удар за ударом, юноша бился и вырывался, его стражи ревели и гоготали, кровь из неглубоких порезов разлеталась по всей комнате, поблескивая в свете ламп, пятная руку старухи, сжимавшую кинжал, и брызгая ей в лицо, прямо в остервенело орущий рот. От ярости и неудовольствия ее удары становились все менее удачными и слабыми.

Не в силах пронзить пленнику грудь, она стала бить его клинком в лицо. Первый удар распорол ему нос и верхнюю губу, следующий выколол глаз, тотчас превратив глазницу в залитую кровью дыру. И стражи выпустили его, дав упасть на пол.

Старуха прыгнула ему на грудь и, прильнув к обреченному словно огромный страшный вампир, стала с безумным видом пилить ему горло, пока наконец не сумела вскрыть яремную вену, и хлынувшая из нее фонтаном кровь залила ей всю одежду и пол вокруг, по которому они катались. А воины галла продолжали выкрикивать возгласы одобрения и восхищения.

Только теперь Вики сумела сдвинуться с места. Она вскочила на ноги и пробилась сквозь толпу, собравшуюся у дверей, и выскочила в ночную прохладу. Вики прислонилась к стволу дерева, стараясь справиться с приступом тошноты, но безуспешно; потом согнулась вдвое, и ее вывернуло наизнанку. От дикого спазма на глазах даже выступили слезы, она чуть не задыхалась от ужаса.

Этот ужас преследовал ее еще долго, не давая заснуть, хотя тело настоятельно требовало отдыха. Она обессиленно лежала, одна в маленькой комнате, которую для нее приготовили по приказу ли Михаэля, и прислушивалась к рокоту барабанов, крикам, взрывам хохота и песням, доносившимся из лагеря галла, раскинувшегося под сенью деревьев.


Когда она наконец заснула, то совсем ненадолго, и очень скоро проснулась от щекочущих кожу прикосновений ползающих по ней насекомых и от жгучих укусов в живот. Вне себя от отвращения, она откинула единственное одеяло и зажгла свечку. Через всю плоскую и гладкую равнину ее живота тянулась цепочка красных следов укусов, прямо как яркие бусы. Она передернулась, все тело сжалось от этих гнусных ощущений.

Остаток ночи она провела, скрючившись в страшно неудобной позе на полу бронированной машины. Холод горной ночи легко проникал внутрь стального корпуса «Мисс Вихляги», и Вики тряслась и дрожала до самой зари, все время угрюмо расчесывая надувшиеся волдыри у себя на животе. Потом успокоила нарастающую боль в пустом желудке, набив его корнбифом из банки, которую достала из неприкосновенного запаса провизии, упрятанного в шкафчик под водительским сиденьем. После чего погнала машину на западный горный склон, к немецкой католической миссии, где наконец немного взбодрилась духом и отвлеклась от ужасов прошедшей ночи.

Сара быстро выздоравливала, и хотя была еще очень слаба и ее продолжало трясти в лихорадке, жар спал, и она вновь была в состоянии делиться с Вики своей мудростью и житейским опытом.

Вики сидела возле узкой железной кровати в переполненной больничной палате, где кашляло и стонало множество других пациентов, держа Сару за тонкую горячую руку, с которой, кажется, за одну ночь куда-то исчезла вся плоть, и изливала на нее все ужасы, что по-прежнему продолжали ее донимать.

– Рас Куллах – отвратительный и испорченный человек. – Сара в отвращении скривила губы. – Да-да, отвратительный. Он своих дойных коров опять с собой притащил? – Вики сперва не поняла, о чем речь, но потом вспомнила двух мадонн, сидевших возле Куллаха. – Его люди разбойничают в горах, чтобы все время поставлять ему хорошеньких молодых матерей, у которых много молока – вот! – Она театрально передернулась, и Вики почувствовала, как у нее все переворачивается в еще не до конца успокоившемся желудке. – Это, да еще его трубка с гашишем… и еще вид крови. Он животное. И его люди – животные, они были нашими врагами со времен царя Соломона, и мне стыдно, что сейчас нам приходится сражаться с ними бок о бок. – И она резко сменила тему, в своей обычной живой манере. – Вы сегодня поедете обратно в ущелье?

– Да, – ответила Вики, и Сара вздохнула.

– Доктор говорит, что мне нельзя ехать с вами. И еще долго нельзя будет никуда ездить.

– Я заберу тебя отсюда, как только поправишься.

– Нет-нет, – запротестовала Сара. – Проще будет уехать верхом на лошади. Я сразу прискачу. А пока передайте от меня привет Грегориусу. Скажите, что мое сердце бьется в унисон с его и что он всегда в моих мыслях и мечтах.

– Я так ему и передам, – кивнула Вики, которую очень порадовали чувства и слова, которыми они были выражены.

В этот момент к кровати подошел молодой человек в белом халате; у него было темное лицо древнего фараона и огромные черные глаза. Ему нужно было отметить в журнале состояние Сары – он наклонился над нею, что-то тихо говоря по-амхарски, записал ее температуру и пощупал пульс тонкими пальцами идеальной формы.

Сара тут же превратилась в слабую, томную и капризную больную, она прикрывала глаза и надувала губки, но как только медбрат удалился, она тотчас стала самой собой, довольно захихикала, притянула к себе голову Вики и зашептала ей на ушко.

– Ну до чего красив, правда? Прямо как утренняя заря! Он учился на врача, а скоро отправится в Берлинский университет. И как только у меня нога будет поменьше болеть, я возьму его себе в любовники. – А когда заметила удивленный взгляд Вики, то торопливо продолжила: – Ненадолго, конечно. Только до тех пор, пока не поправлюсь окончательно. Тогда я вернусь к Грегориусу.

Потом появился ли Михаэль, прибывший вместе со своими конниками. Они ждали снаружи, на солнцепеке, а принц зашел в палату попрощаться с дочерью. Его мрачное лицо сразу озарилось улыбкой, едва он обнял Сару и увидел, насколько ей полегчало. После чего он сообщил обеим женщинам:

– Вчера в полдень итальянская армия под командованием генерала де Боно в полном составе форсировала реку Мареб и начала продвигаться на Адуа и Амба Арадам. Волк вышел на охоту за овцами. Там уже были первые столкновения, и итальянские аэропланы бомбят наши города. Мы уже в состоянии войны.

– Ничего удивительного, – сказала Сара. – Удивляет только, что это заняло у них так много времени.

– Мисс Камберуэлл, вы должны как можно скорее вернуться к моему отцу; его войска расположились у входа в ущелье. Предупредите его, что он должен быть в любой момент готов к атаке противника. – Ли достал золотые карманные часы и посмотрел на них. – Через несколько минут здесь приземлится самолет, чтобы забрать меня и отвезти к императору. Я был бы вам весьма признателен, мисс Камберуэлл, если бы вы проводили меня до посадочной площадки.

Вики кивнула, и ли продолжил:

– Люди раса Куллаха уже собрались здесь. Он согласился направить пятнадцать сотен всадников на помощь моему отцу, и они последуют за вами. – Он замолчал, потому что Сара горячо вмешалась:

– Мисс Камберуэлл нельзя оставлять одну с этими гиенами Куллаха. Они ж собственных матерей сожрать готовы!

Ли улыбнулся и поднял руку.

– Мисс Камберуэлл будут сопровождать мои собственные телохранители. У них приказ оберегать ее в любое время дня и ночи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию