Рыцарь в сверкающих доспехах - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь в сверкающих доспехах | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

Дважды Даглесс заставила коня прыгать: один раз через поваленный фургон, другой – через тачку. И едва не раздавила ребенка, перебегавшего дорогу, к счастью, вовремя успела натянуть поводья. Разогнала стадо гусей, разлетевшихся во все стороны с недовольным гоготом.

Добравшись до дома, она слетела с седла, запуталась в тяжелых юбках и упала. Но, не тратя времени, вскочила и побежала: распахнула ворота, взлетела на крыльцо и ворвалась в дверь. Но тут пришлось остановиться и оглядеть лестницу. Где? Где Николас? Арабелла? Стол?

Слева послышались чьи-то голоса. Услышав смех Кита, Даглесс бросилась туда.

– Вы знаете, где стоит стол длиной примерно шесть футов и шириной – три? С витыми ножками?

Она так сосредоточенно хмурилась, что Кит невольно улыбнулся, отметив, что по лицу девушки ползут капли пота, волосяная сетка сбилась, косы расплелись и рыжие пряди разметались по плечам.

– У нас много подобных столов.

– Этот – особенный.

Она старалась не терять спокойствия, но это ей плохо удавалось. Еще она пыталась дышать, но корсет сдавливал легкие.

– Он находится в комнате, которой часто пользуется Николас, и еще в комнате есть чулан, достаточно большой, чтобы там могли спрятаться двое.

– Чулан? – недоуменно протянул Кит. И Даглесс поняла, что в елизаветинское время чулан не был тем местом, где вешали одежду.

Пожилой человек что-то прошептал на ухо Киту, и тот кивнул:

– Такой стол стоит в соседней со спальней Николаса комнате. Он часто…

Даглесс не потрудилась дослушать до конца и, перекинув через руку юбки, метнулась наверх. Спальня Николаса была третьей справа, а рядом находилась еще одна дверь. Она дернула за ручку. Заперто. Даглесс забежала в спальню Николаса, но смежная дверь тоже оказалась запертой.

Тогда она принялась стучать в дверь кулаками.

– Николас, если ты там, немедленно впусти меня. Николас! Ты меня слышишь?!

Она могла поклясться, что из комнаты донесся шум.

– Николас! – завопила она что было мочи, пиная дверь. – Николас!

Наконец дверь распахнулась, и на пороге возник Николас со смертоносным кинжалом в руке.

– Что-то с матушкой? – выпалил он.

Даглесс, не отвечая, протиснулась мимо и сразу увидела прислоненный к стене тот самый стол, который до сих пор стоял в библиотеке Хейрвудов. Правда, сейчас он был на четыреста лет моложе, но все же оставался тем же самым столом. А рядом на стуле с невинным видом восседала леди Арабелла.

– Я сдеру с тебя… – начал Николас.

Но Даглесс не дала ему договорить, распахнув маленькую дверцу слева от окна. Там, прижавшись друг к другу, сидели двое слуг.

– Вот поэтому я просила тебя открыть дверь, – пояснила она Николасу. – Эти шпионы увидели бы все, что вы собирались делать.

Николас и Арабелла безмолвно пялились на нее.

Даглесс строго взглянула на соглядатаев:

– Если хотя бы одно слово о том, что случилось, выйдет наружу, мы будем знать, кто донес. Надеюсь, вы меня поняли?!

Несмотря на странный выговор Даглесс, ее действительно поняли.

– А теперь проваливайте, – велела она.

Парочка с проворством мышей выскочила из комнаты.

– Ты… – начал Николас. Но Даглесс, проигнорировав его, повернулась к Арабелле:

– Я спасла вашу жизнь, потому что муж обязательно пронюхал бы насчет измены и рано или поздно расправился бы… – Даглесс глубоко вздохнула. – Думаю, вам тоже лучше уйти.

Арабелла, не привыкшая, чтобы с ней разговаривали в подобном тоне, попыталась протестовать, но, вспомнив о мужнином нраве, тоже поспешила прочь.

Лицо Николаса было искажено яростью – ничего нового, поскольку иных чувств она в нем не пробуждала. Даглесс ответила жестким взглядом и пошла к выходу.

К сожалению, выбраться в коридор ей не удалось, потому что Николас захлопнул дверь перед ее носом.

– Значит, следишь за мной? – заорал он. – Нравится подсматривать за мной и моими женщинами?!

Даглесс решила досчитать до десяти или – для пущей надежности – до двадцати.

– Поверь, я не получаю никакого удовольствия, наблюдая за тем, как ты разыгрываешь дурака с женщинами, – спокойно ответила она. – Я уже сказала, почему появилась здесь. Знала, что ты вот-вот… поимеешь Арабеллу на столе, потому что один раз ты уже такое проделал. Слуги рассказали всем, Джон Уилфред все изложил в дневнике, Арабелла родила твоего ребенка, и Роберт Сидни разделался и с ней, и с новорожденным. А теперь можно мне идти?

Целый калейдоскоп эмоций отразился на лице Николаса: гнев, недоумение, смущение, тревога… и Даглесс неожиданно для себя посочувствовала ему.

– Знаю-знаю, моим речам невозможно поверить. Когда ты явился ко мне, я тоже тебе не верила, но, Николас, пойми, я пришла из будущего. Меня отослали в прошлое, чтобы спасти от гибели твою семью. Леттис…

– Ты обвиняешь невинную женщину? – перебил он. – Или ревнуешь ко всем дамам, которых я коснусь?

Даглесс мгновенно забыла о клятве сдерживать свои эмоции.

– Ах ты, тщеславный павлин! Да плевать мне на то, скольких женщин ты затащишь в постель! Мне абсолютно все равно! Ты не тот человек, которого я когда-то знала! Далеко тебе до брата! Меня послали в прошлое, чтобы исправить зло, и я буду делать все возможное, как бы ты ни старался мне помешать! Кто знает, может, я сумею предотвратить смерть Кита, сохраню поместья и честное имя Стаффордов. И тогда ты можешь и впредь благополучно оставаться похотливым сатиром. А теперь выпусти меня.

Но Николас не сдвинулся с места.

– Ты говоришь о гибели моего брата. Собираешься пустить в ход чары…

Даглесс воздела руки к небу и отвернулась.

– Сколько раз повторять: я не ведьма! Неужели не ясно? Я обычная, нормальная женщина, оказавшаяся в крайне странных обстоятельствах. И не знаю, как именно умер Кит. Ты говорил, что упражнялся в фехтовании и порезал руку, поэтому не поехал с ним прогуляться. По пути он увидел в озере какую-то девушку и решил пофлиртовать с ней, предварительно отпустив своих людей. Его нашли плавающим в озере. Больше мне ничего не известно.

Она не добавила, что подозревает в убийстве Леттис. Не стоит, иначе он опять разозлится.

Он злобно смотрел на нее, но молчал.

– Когда ты пришел ко мне, – уже мягче повторила она, – я тоже тебе не поверила. Ты утверждал, что некоторых фактов просто нет в исторических книгах, но я и слушать ничего не хотела. Наконец ты отвез меня в Белвуд и показал потайную дверцу, за которой оказалась маленькая шкатулка из слоновой кости. За все четыреста лет ни один владелец замка не нашел тайника. Ты сказал, что Кит показал тебе тайник за неделю до смерти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию