Бездна - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 126

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бездна | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 126
читать онлайн книги бесплатно

Джек покачал головой.

— Безумие, да и только!

— Что должны делать мы? — деловито спросила Карен.

— Чтобы нацелить пушку на колонну, Габриелю необходим активный маяк. Вам придется снять с «Наутилуса» навигатор «Магеллан». Информация с него будет поступать на «Фатом», а я перенаправлю ее Габриелю.

Джек развел руками. — В таком случае у нас проблемы. «Наутилус» находится на дне. Чтобы попасть на станцию, мне пришлось катапультировать кабину, поэтому теперь добраться до «Магеллана» у нас нет никакой возможности.

— А если использовать радиоуправляемый робот? — предложила Карен.

— Он действует слишком грубо и не сумеет извлечь «Магеллан», не повредив его. Это можно сделать только вручную.

Воцарилось подавленное молчание. Внезапно лицо Карен прояснилось.

— По-моему, я знаю, что делать!


11 часов 44 минуты


Стоя в шлюзовой камере, Джек наблюдал в передний иллюминатор шлема за тем, как поднимается уровень воды. Он пошевелил руками, пытаясь привыкнуть к тяжелому армированному водолазному скафандру. В большом шлеме имелись четыре обзорных иллюминатора: впереди, справа, слева и наверху. Этот круглый шлем был настолько просторным, что его нижние края надевались на плечи скафандра, и, будучи соединены, они образовывали конструкцию, похожую на пистолетный патрон с приделанными к нему руками и ногами. В верхней части шлема, а также на запястьях были укреплены лампы. В довершение ко всему на спине скафандра был установлен реактивный микродвигатель, который позволял водолазу быстро перемещаться в водной среде. Все это вместе придавало конструкции сходство с космическими скафандрами из старых научно-фантастических сериалов.

Впрочем, сходство было не только внешним. Двигаясь к люку, Джек интуитивно осваивал управление этим сложным механизмом, благо он и в самом деле не очень отличался от настоящего космического скафандра.

— Как ты себя ощущаешь? — послышался голос Карен из вмонтированного в шлем динамика.

Сквозь слой воды он увидел ее лицо в смотровом окошке контрольного центра и помахал рукой.

— Все в порядке!

После разговора с Чарли Карен отвела его на первый уровень, к «гаражам», в которых хранились скафандры для глубоководных водолазных работ. Джек не мог не отдать ей должное: это была блестящая идея.

— Чарли тоже подключен к радиосети. Он слышит нас.

— Эй, Чарли! — окликнул товарища Джек.

— Я здесь! — отозвался геолог.

— Как дела у Габриеля?

— Этот шельмец уже закончил проверку всех систем спутника. Они приведены в действие и ожидают нашей команды. От тебя требуется только установить навигатор, а потом удирай со всех ног. Время на исходе.

Взгляд Джека упал на установленные в шлем электронные часы. Шестнадцать минут.

— Понял тебя.

На связь вновь вышла Карен.

— Осторожно! Люк камеры открывается.

Джек наклонился и посмотрел вниз. Огромные двери плавно разошлись в разные стороны; под ними был океан.

— Ну, я, пожалуй, пойду, — с деланной веселостью проговорил он и, подняв глаза, снова увидел лицо Карен в смотровом оконце. От волнения она поднесла к лицу крепко сжатый кулак и прикусила костяшки пальцев. Джеку почему-то показалось, что в данный момент она больше переживает за него, чем за судьбы мира.

Махнув напоследок рукой, он шагнул в зияющее отверстие и стал опускаться на дно, регулируя с помощью расположенной под пальцами правой руки мини-клавиатуры плавучесть скафандра. Останки «Наутилуса» лежали в двух ярдах от него. Включив микродвигатель, Джек преодолел это пространство и оказался рядом со своей бывшей подводной лодкой.

Опустившись на одно колено, он заглянул под корпус. GPS-навигатор находился под кормой, рядом с задним блоком ускорителей. С помощью клешни, которой заканчивалась левая рука скафандра, он ощупал, а затем открутил защитную панель прибора. Неудивительно, что после переделки, в которой пришлось побывать «Наутилусу», она оказалась помятой.

Панель упала на дно.

Неуклюже наклонившись еще ниже в громоздком скафандре, Джек посветил в небольшую открывшуюся нишу и, не удержавшись, выругался.

— В чем дело, Джек? — тут же раздался голос Карен. Он распрямился.

— «Магеллан» сгорел. Поджарился. — На него нахлынула волна отчаяния. — Будь проклят этот Спенглер!

Из динамика послышался удивленный голос Чарли:

— Но, Джек, я принимаю сигнал навигатора!

— Это невозможно. Он не может идти с «Наутилуса».

— Отойди назад! — велел Чарли. — Подвигайся по дну. С помощью микродвигателя Джек переместился от одной опоры станции к другой, а затем вернулся на прежнее место.

— Это ты! — констатировал Чарли. — Этот скафандр, видимо, оснащен автоматической навигационной системой. Мера предосторожности — на тот случай, если водолаза унесет течением.

Услышав это сообщение, Джек приободрился.

— Значит, все, что мне нужно, — это добраться до колонны?

— Да. В твоем распоряжении восемь минут. — Чарли помолчал и добавил совсем иным тоном: — Но, видишь ли, Джек, поскольку навигатор встроен в скафандр, тебе придется остаться рядом с колонной.

Джек понял, что имеет в виду Чарли. Это означало его смерть.

Карен, видимо, тоже поняла это, поскольку торопливо заговорила:

— Должен же быть другой выход! А что, если вернуться к прежнему плану? Взорвать колонну?

Чарли стал многословно убеждать ее в том, что это невозможно.

— Кинетическая энергия, которая высвободится при взрыве…

Прервав их научную дискуссию, Джек положил пальцы на кнопки управления двигателем и сказал:

— Ребята, в нас запустили ядерную ракету, и она уже в пути. Какая разница, как умирать? — Он включил двигатель и поплыл к колонне, стоявшей в пятидесяти ярдах от него. — Будьте готовы.


11 часов 58 минут Спасательное судно «Фатом»


Лиза стояла рядом с Робертом и Джорджем на кормовой палубе. На небе не было ни облачка, и солнце нещадно палило. Она вышла сюда, чтобы здесь дождаться исхода. В лаборатории Чарли было слишком тесно, к тому же Лизе захотелось вдохнуть морской ветер. Возможно, в последний раз. Джордж и Роберт присоединились к ней.

Джордж курил свою неизменную трубку, в ушах Роберта торчали наушники плеера «Сони». До слуха Лизы доносились обрывки песни Брюса Спрингстина «Рожденный бежать».

Она вздохнула. Если бы только они могли убежать…

Но нет, это было невозможно. «Фатом» должен был оставаться здесь, чтобы осуществлять передачу сигнала снизу наверх — со дна к спутнику. Даже если этот план увенчается успехом, им самим не спастись. Им всем суждено погибнуть в урагане ядерного взрыва.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию