Бездна - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бездна | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

Кортес предложил Дэвиду сесть и указал на два монитора.

— Сюда поступает видеоизображение от радиоуправляемых роботов. Как видите, «Нептун» готов ко второй стадии работ.

Дэвид смотрел на изображение глубоководной станции. От ее купола к поверхности тянулись кабели и шланги. Один из роботов устанавливал очередной осветительный шест — из тех, что ученые прозвали «фонарными столбами». Каждый из них имел шесть метров в высоту и был снабжен мощным галогеновым фонарем. По окружности станции уже установили двенадцать таких шестов, и морское дно вокруг нее напоминало ярко освещенную автомобильную парковку.

В кадре появился управляемый лейтенантом Брентли «Персей» и медленно обогнул станцию. Полностью смонтированная, она теперь насчитывала почти четыре тысячи квадратных футов жилого пространства.

Кортес опустился на стул рядом с Дэвидом.

— Смотрите на три центральных монитора. Сейчас я включу внутренние камеры — по одной на каждую секцию комплекса.

На экранах возникли нечеткие очертания заполненных водой помещений. Разглядеть какие-либо детали было практически невозможно. Единственным источником тусклого света являлись иллюминаторы в округлых стенах.

— Что это такое? — спросил Дэвид.

Кортес постучал пальцем по первому монитору.

— Первый уровень предназначен только для докования подводных аппаратов, — стал объяснять он. — На среднем уровне помещаются лаборатории, а на верхнем — жилые помещения. — Мексиканец повернул голову и взглянул на Дэвида. — Смысл именно такой конфигурации состоит в том, что в случае чрезвычайной ситуации верхняя секция может быть вручную отсоединена от станции и всплыть на поверхность самостоятельно. В конструкции «Нептуна» предусмотрены и другие приспособления, обеспечивающие максимальную безопасность персонала.

Дэвид зевнул, нисколько не стараясь скрыть, что все эти объяснения ему глубоко безразличны.

— Замечательно, — сказал он. — Вы готовы приступить к откачке воды?

— Конечно! Мы уже трижды все перепроверили.

— Тогда начинайте. В моем распоряжении всего один час.

Краем глаза Дэвид заметил, как радостно переглянулись остальные четверо ученых. Похоже, без него здесь скучать не станут.

— Мы ждали только вас, — оправдывающимся тоном произнес Кортес и засуетился возле одного из компьютеров. — «Персей», это Палуба, — заговорил он в микрофон. — К продувке все готово. Повторяю, к продувке все готово.

— Вас понял, — послышался из нескольких динамиков сразу голос лейтенанта Брентли. — Отхожу.

На одном из мониторов было видно, как сигарообразный «Персей» заскользил в сторону от подводного комплекса.

— Поехали! — сказал Кортес и нажал на несколько кнопок на клавиатуре компьютера. — Уровень один — продувка. Уровень два — продувка. Уровень три — продувка.

Изображение станции на экранах исчезло за завесой взметнувшихся вверх пузырей, видимость из-за колебаний воды ухудшилась.

— Смотрите, — сказал Кортес, указывая на центральные мониторы.

Как только вода опустилась ниже объективов установленных внутри станции видеокамер, изображение стало четким, и теперь можно было рассмотреть каждую деталь. Вскоре сжатый воздух окончательно выдавил морскую воду из отсеков, и они оказались хотя и мокрыми, но вполне обитаемыми. Мигнули, а затем ярко вспыхнули лампы внутреннего освещения.

— Поднимаю давление до одной атмосферы, — говорил Кортес, комментируя каждую выполняемую операцию, — проверяю герметичность корпуса. Все показатели в норме, коммандер. «Нептун» готов принять своих хозяев.

Дэвид хлопнул мексиканца по плечу. Как ни противно ему было признаться в этом, но пузатик знал свое дело.

— Отлично сработано, Кортес!

— Теперь мы можем приступить к самостоятельной работе, коммандер. — Ученый поднялся из-за стола. — Я знаю, что вы отбываете на несколько дней, но можете не беспокоиться. Мы вас не подведем.

— Да уж постарайтесь, — ответил Дэвид и направился к выходу. Ему хотелось нахамить этому толстому зазнайке, но делать это не следовало. Как-никак Кортес пока оставался на судне за старшего.

Выйдя из командного центра с его прохладным кондиционированным воздухом, Дэвид окунулся во влажную жару. Он спустился на палубу и сразу же наткнулся на своего заместителя.

— Погрузка закончена, сэр, — доложил Рольф. — Джеффрис только что получил сообщение от нашего информатора в Понпеи. Самолет, на борту которого находятся Джек Киркланд и женщина, только что совершил посадку в местном аэропорту. Как и было обговорено, они взяты под наблюдение.

— Хорошо.

И действительно, все пока шло хорошо. Сначала — станция, теперь — это. Киркланд словно пытается облегчить ему задачу. Вытащить профессоршу с ее кристаллом из зоны военных действий в Японии было бы сложно, но, оказавшись в Микронезии, на острове, власти которого являются сторонниками Соединенных Штатов, она превратилась в легкую добычу. Все складывалось как нельзя лучше.

— Сэр, Джеффрис также сообщил, что женщина предпринимала попытки арендовать лодку, чтобы та отвезла их к каким-то руинам в юго-восточной части острова.

Дэвид кивнул. Накануне вечером он изучил топографическую карту Понпеи и теперь знал ее наизусть.

— Когда они собираются отправляться?

— Во второй половине дня.

Дэвид что-то прикинул в уме и снова кивнул. Времени у них хватало.

— Вызови ко мне Джеффриса. Нам тоже понадобится лодка. — Он застегнул куртку. — Устроим торжественную встречу мистеру Киркланду и его друзьям.


16 часов 34 минуты

Остров Понпеи, район Мадоленимв


Головная боль не отпускала. В виски Джеку будто залили раскаленный свинец, а от тряской езды по тропке в джунглях на ржавом джипе ему стало еще хуже. Карен, сидевшая за рулем, внимательно вглядывалась в дорогу сквозь грязное стекло.

— Ты действительно знаешь, куда ехать? — спросила с заднего сиденья Миюки.

Колесо джипа угодило в особенно глубокий ухаб. Хрупкая японка буквально подлетела кверху, ударилась головой о крышу автомобиля и обругала Карен на своем родном языке.

— Мы едем правильно, — проговорил Мваху, сидевший рядом с Миюки. — Мост к острову Темвен уже недалеко.

— Ты уже бывал в Нан-Мадоле? — спросила Карен, пытаясь выудить у проводника как можно больше информации.

— Священное место. Я был там с отцом три раза. Карен посмотрела на Джека, намекнув взглядом, чтобы он обратил внимание на совпадение. Тот потер виски, пытаясь отогнать головную боль. После приземления ему все же удалось немного поспать, но этого было недостаточно, чтобы компенсировать усталость и переживания последних суток.

Пока он спал, Карен взяла напрокат автомобиль и договорилась об аренде лодки, чтобы обследовать Нан-Мадол. Поскольку удобнее всего это было делать во время прилива, они выехали поздно, когда по улицам-каналам глубиной в метр уже можно было передвигаться на лодках. Иначе они просто застряли бы по колено в грязи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию