Сладкий плен его объятий - читать онлайн книгу. Автор: Александра Хоукинз cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладкий плен его объятий | Автор книги - Александра Хоукинз

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Если бы Типтон ухаживал за ней как положено, Девона была бы счастлива принять его предложение. А сейчас она стояла перед ним, понимая, что красота без сердечной привязанности не приносит радости. Разве он сможет когда-нибудь смотреть на их отношения не как на развлечение, а ее воспринимать иначе, чем выигрыш за карточным столом?

– Милорд, мое слово так же твердо, как и ваше.

Рейн саркастически усмехнулся. Судя по всему, он хотел, чтобы она сама все сказала.

– Я дала вам слово. – По щеке Девоны скатилась слеза, но затем ее голос окреп, и в нем зазвучал гнев: – Может быть, вы решили отказаться от наших обетов?

Рейн притянул ее к себе, запустил руки в ее локоны, собранные на затылке, и наклонился к девушке так близко, что их носы почти касались друг друга.

– Ни один человек еще никогда не осмеливался усомниться в моем слове. Ты очень сильно рискуешь, женушка. Забыла, что теперь я имею полное право поколотить тебя за подобные дерзости?

Учитывая характер происходившего разговора, Девона не могла поверить, что у нее сейчас было одно-единственное желание: прижаться к Рейну и крепко его поцеловать. Он говорил, что может поколотить ее, а она думала лишь о его теплых губах, прикасающихся к ее шее.

– Я сказал что-нибудь смешное? – Глаза Рейна приобрели цвет расплавленного олова.

– Нет, милорд. Просто я… – Девона вырвалась из его объятий, пока не успела наделать глупостей, например, не поцеловала его. – Я хочу, чтобы вы вышли. Мне надо помыться. Даже самый глупый мужчина должен понимать, что в таких случаях женщине не нужны свидетели. – Ее тон был ледяным, но щеки горели.

Типтон рассмеялся. У этого человека хватило совести над ней смеяться! Девона прищурилась, ища глазами, чем бы запустить в него, не тяжелым, но достаточно увесистым. Рейн схватил ее за руку, когда она попыталась проскочить мимо него.

– Уберите руки, невежа! – прошипела Девона.

Разумный человек так и поступил бы. Но не таков был лорд Типтон. Продолжая смеяться, он обхватил Девону так крепко, что она не могла пошевелиться.

– Я сильнее.

– Весьма прискорбно, – фыркнула Девона, – что вам не хватает хороших манер. Отпустите меня.

– Ни за что на свете! – горячо воскликнул Типтон. – Не знаю, как я мог сомневаться в тебе. Никогда не встречал такого неистового борца за справедливость. В наших отношениях все правда, жена моя. – Типтон зарылся лицом в ее волосы и глубоко вдохнул. – Ты такое храброе создание, вот я и забываю, что у тебя еще нет опыта в любовных делах, в то время как у меня…

Девона дала себе слово, что если Рейн скажет хоть слово о женщинах, которые были у него в прошлом, он за это поплатится.

– Да?

«Это вовсе не ревность», – убеждала она себя. Девона просто хотела преподнести ему урок сдержанности и благоразумия. В Типтоне возобладал здравый смысл, а может быть, он увидел боль в ее глазах.

– У меня никогда не было жены. – Он поцеловал ее в губы так быстро, что она даже не успела прочувствовать его ласку.

– Серьезно, Типтон, я не могу мыться в вашем присутствии. Это непристойно.

Девона ахнула, когда Рейн выдернул ленту из ее волос.

– А ты всегда была образцом благопристойного поведения? – Он бросил ее ленту через плечо.

– Я могла бы обучать барышень хорошим манерам, – ответила Девона, явно вызывая его на словесный поединок.

Вместо этого Рейн схватил ее за руки и начал стаскивать с нее перчатки.

– Весь Лондон не справится с Девоной Бидгрейн.

Одна перчатка полетела на пол. Рейн взялся за другую.

– Уаймен. Девона Уаймен. Я виконтесса Типтон, негодник. Оставьте в покое мои пальцы! – потребовала девушка.

На пол упала еще одна перчатка.

Рейн выглядел таким растерянным, как будто ему и в голову не приходило, что жена теперь носит его фамилию.

– И не подумаю. Повернись-ка. – Его низкий голос приобрел загадочную протяжность, от которой ноги Девоны вдруг стали ватными.

– Забудьте об этом, Типтон.

Он нежно взял ее за плечи и повернул так, что она оказалась к нему спиной.

– Позволь мне выполнить обязанности твоей горничной. Ты моя жена, и я хочу видеть тебя, всю тебя, – уговаривал ее Рейн.

Когда он расстегивал пуговицы на ее платье, Девона пыталась придумать какой-нибудь довод против его присутствия рядом с ней. И не смогла найти ни одного.

– Сомневаюсь, что сестра Айрин моется в присутствии своего мужа.

– Ты не Айрин, и я женат не на ней. – Рейн поцеловал ее в затылок, и по спине Девоны побежали мурашки. – Мы с тобой не соответствуем тем образцам, которые высший свет провозгласил модными. Мы никогда не оправдывали ожиданий своих семей. И это для нас абсолютно не важно, Девона. Когда ты в моих объятиях, я только радуюсь твоей бесшабашности. Я даже настаиваю на ней. Для нас не существует правил и нет ничего запретного.

Теперь ее спина была почти обнажена. Рейн осторожно спустил пышные рукава, так что платье соскользнуло вниз и сложилось вокруг ног. Без платья Девона чувствовала себя беззащитной. Ни один мужчина еще никогда не видел ее обнаженной. Рейн провел рукой по ее животу и слегка отодвинул Девону, чтобы убрать с клеенки упавшее платье. Он ни на минуту не переставал касаться жены, его руки были везде: на ее плечах, на спине, на руках. Девона чувствовала себя так, словно была подарком в яркой упаковке, а Рейн наслаждался, снимая одну обертки за другой и постепенно добираясь до главного. Его пальцы коснулись пластины из китового уса на длинном корсете.

– Представляю, с каким облегчением, должно быть, ты освобождаешься от этой модной амуниции. – Он начал развязывать шнуровку.

– Да нет, в общем-то. Наверное, женщины к этому привыкают.

Через некоторое время корсет тоже слетел. Был удален еще один защитный слой. Рейн повернул Девону к себе лицом, чтобы заняться пуговицами на ее рубашке.

– Кажется, первое, на что я обратил внимание, – это твои глаза. Нет, не так. Сначала – на твой дерзкий язык и смелость, с которой ты пробралась ко мне в кабинет.

Рейн поддразнивал и смешил ее. Он пытался развеять ее страхи, и от такого доброго отношения Девоне вдруг захотелось плакать.

– Вы не очень-то обрадовались моему визиту. Приказали Спеку выгнать меня вон.

Рейн, казалось, не обратил внимания на ее негодование. Он продолжал расстегивать пуговицы.

– Только потому, что боялся натворить что-нибудь сгоряча – например, запереть дверь и взять тебя силой.

– Перестаньте!

Девона игриво толкнула его. Она не поверила ни одному его слову. Не такая уж она красавица, чтобы ради обладания ею мужчины были готовы на безрассудные поступки. Девона не отступила ни на шаг, а ее вспышка вызвала у Рейна лукавую усмешку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию