Флирт - читать онлайн книгу. Автор: Лорел Гамильтон cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Флирт | Автор книги - Лорел Гамильтон

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Тем временем мы расселись в огромной общей комнате, которая в большинстве домов используется как гостиная. Мне не нравились такие, слишком открытые. Они совершенно незащищенные, словно для того, чтобы облегчить работу взломщикам. Эта комната была такой, с одной стороны — огромная лестница, с другой — открытая галерея, по все длине. Из-за всех этих разговорах о снайперах, мне стало совершенно не по себе на таком открытом пространстве. Я знала, что на галерее никого нет, но некомфортно быть в такой комнате, когда знаешь, что за тобой охотятся люди. Конечно, люди, которые охотились за мной, сидели напротив, на белой мебели, глядя на меня. Был еще загадочный Шила и его незаконченное дело, но прямо сейчас даже этого количества врагов было вполне достаточно.

— Мы просто подождем, пока Шила позвонит, тогда можем собираться и выезжать на кладбище, — обьяснил Якоб.

— Я перезахоронил ее, потому что знал, что многим аниматорам нужна могила, а не усыпальница, — добавил Беннингтон.

— Очень предусмотрительно, — сказала я, не пытаясь убрать злость из голоса.

— Я пытаюсь быть благоразумным, мисс Блейк. Я мог бы заставить их убить вашего первого бойфренда, Калахана, чтобы вы были более настроены на сотрудничество. У вас, не как у меня, есть запас.

— Они люди, а не шины, — гнев поднялся на новую ступень, и мне снова пришлось считать. Львица становилась беспокойной там, в траве. Мы могли бы убить его, прежде чем они нас остановят. Наверное, она была права, тогда бы деньги выбыли из уравнения. Это была интересная идея.

— Ты думаешь о чем-то Анита. Я вижу это по твоим плечам, по тому, как ты застыла. Что бы это не было, оставайся на месте, — предупредил Якоб.

Проблема с оборотнями, которые также были профессиональными плохими парнями, заключалась в том, что было тяжело удивить их. Единственным способом оставалось, наверно, предпринять какие-то действия не раздумывая, как в рукопашных искусствах. Видишь открытое место и реагируешь, потому что ты принял решение сделать больно еще до того, как схватка началась. Если я убью Беннингтона, они будут профессионалами и просто остановят меня, или они убьют одного из моих парней, чтобы преподать мне урок? Пока у меня не было ответа на этот вопрос, я не могла осмелиться убить Беннингтона, даже если у меня был шанс.

Якоб сел на диван рядом со мной, забросив одну руку на спинку, словно мы были парой. Я отклонилась, чтобы не касаться его руки. Он мог подумать, что я просто недружелюбна, но я просто не хотела, чтобы он почувствовал спрятанный под блузкой нож. Благодаря слишком дружелюбным львам, у меня осталось оружие, и я не хотела потерять его.

Он наклонился ко мне и тихо сказал.

— Что бы ты не задумала, это не сработает. Снайперы следят за всеми троими. Они отзвонятся, когда цели выйдут. Они будут следить за ними, и если мы не будем периодически позванивать, они убьют их.

— Я поняла, — сказала я, но часть меня запомнила тот факт, что он сказал "мы". Якоб не был единственным, кто должен делает звонок стрелкам. Никки мог его заменить. Мне нужен был только один из них живым и на моей стороне. Я дышала, не смотря на злость и страх, который рвался из меня. Мне нужно было думать, то есть ни злость, ни страх не были моими союзниками. Страх позволяет оставаться живым, а злость иногда помогает в схватке, но когда дело доходит до планирования действий, не нужно эмоций. Пустота, тишина и время подумать.

— Мне жаль, что приходиться вас заставлять, мисс Блейк, но женщина, которую я люблю, нужна мне, вы должны понять.

— Я постараюсь сделать что смогу, но она будет зомби. Не имеет значения, насколько она будет выглядеть живой, когда вы увидите ее, это не продлиться, мистер Беннингтон.

— Мне сказали, что есть обстоятельства, благодаря которым поднятый зомби может оставаться нетронутым.

— Если это так, то для меня это в новинку.

Я снова наклонилась вперед, стараясь, чтобы Якоб не дотронулся до меня. По какой-то причине это заставило его подвинуться ближе, так что наши бедра соприкасались на кушетке. Отлично, это стало походить на одно из тех свиданий, когда парень не уважает твое личное пространство.

— Мистер Беннингтон, — сказал Якоб, — я бы не стал делиться этой информацией сейчас. Она сотрудничает. Когда Шила закончит задание, мы поедем на кладбище. Не нужно говорить о деталях.

Тогда Беннингтон посмотрел на меня. Враждебно.

— Вы знаете, я не уверен, что могу пройти через это. Я почти плюнул на задаток, и решил не продолжать, но потом я увидел фотографии с вашего обеда. Увидел, как вы флиртуете с мистером Шулером и мистером Грейсоном. Моя Ильза любила флиртовать, просто обожала. Она любила внимание и у нее была эта увлеченность оборотнями.

То есть, он знал, что она любительница оборотней. Я просто смотрела на него, не зная, каких эмоций он от меня добивается. Просто ждала с пустым лицом. Он словно работал в режиме злодейской речи, присущий любителям.

— Я видел, как они успокаивали вас, и как вы флиртовали с официантом. Вы не вернули мне мой флирт, так что я взял ваш, и если вы не вернете мне Ильзу, я заберу ваших мужчин навсегда.

Я, наверное, опять напряглась, потому что Якоб положил руку мне на плечи, просто на всякий случай, но я так увлеклась словами Беннингтона, что на секунду забыла, что ему нежелательно касаться моей спины.

Я попыталась вскочить. Он схватил меня, но я все равно поднялась на ноги, но тут же попала в хватку Никки, и на этот раз он не отвлекался на львиные гормоны.

— Что за черт? — крикнул он

— Ты пропустил кое-что большое, — сказал Якоб.

Я пыталась не рваться из рук Никки, но не могла не напрячься, или остановить львицу, желающую, чтобы они бросились на нее, на нас. Я на мгновение растеряла все человеческие слова, и из моих напомаженных губ вырвался рык. Жар прошел по коже, как внезапная лихорадка. Мне стало очень, очень жарко, но я не потела.

— У нее ужасно горячая кожа, — сказал Никки, полузадушено, словно борясь со своим рыком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению