Волшебство любви - читать онлайн книгу. Автор: Ханна Хауэлл cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебство любви | Автор книги - Ханна Хауэлл

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

– Увидимся на свадьбе! – крикнул Адэр и пустил коня медленным галопом.

К тому времени Роуз, потрясенная шаловливой лаской Адэра, немного пришла в себя и повернулась к тетке (Йен уже ушел).

– Не думала, что Энн будет действовать так быстро.

– Полагаю, это Мег ее подтолкнула. А дура Джоан слишком часто обижала дочь, так что мысли о побеге уже давно приходили в голову девушке. Мать отравила ее своим ядом. Не удивлюсь, если Джоан сказала что-то недоброе об отце Мег.

Мэри вдруг пристально взглянула на племянницу.

– Ты какая-то… встрепанная, девушка.

Пока они шли к дому, Роуз рассказала о нападении Джорди. И ей очень хотелось сообщить тетке о том, что они с Адэром стали любовниками. Было бы совсем неплохо обсудить это с женщиной постарше. Однако Роуз в конце концов решила, что пока сохранит тайну. Ведь если она сейчас заговорит об этом, на свет выйдут все ее сомнения и вопросы. Но в любом случае она навсегда запомнит те чудесные мгновения на мягкой траве у реки…

Глава 9

– Прекрасная свадьба, – заметила Мэри, входя в коттедж вместе с племянницей.

– Поверить не могу, что мистрис Керн настолько жестока, что отказалась прийти на свадьбу собственной дочери. – Роуз вздохнула и принялась разводить огонь в камине. – Ей следовало бы радоваться за дочь. Ведь Джемми – не какой-нибудь нищий конюх.

– Но он не лэрд. – Налив в два кубка сладкого сидра, Мэри вручила один племяннице и уселась на стул перед огнем. – А Джоан – просто дура. Не умнее болвана Джорди. Повезло ему, что наказание оказалось таким легким.

Роуз поморщилась и села на другой стул рядом с теткой. Джорди получил пятнадцать плетей, а его разъяренный отец охотно вызвался поработать кнутом. Учитывая гнев, владевший Адэром, такое наказание можно было считать милостью.

– А где во время свадьбы находилась мистрис Керн? – спросила Роуз.

– Рядом.

– Но как же так?..

– Рядом – то есть неподалеку, – пояснила Мэри. – Сидела перед пивной вместе с Джорди. По правде говоря, к тому времени, как мы ушли со свадьбы, к ним присоединились еще человек десять.

– О господи! Она во всем обвинила меня. Верно?

– Громко и не один раз. Поэтому я и решила, что нужно уйти раньше, чем хотелось бы.

– Я заметила, что ты прекрасно проводила время с мастером Йеном.

Роуз едва не рассмеялась, когда тетка вспыхнула и зарделась.

– Что ж, он красивый мужчина… А я еще далеко не старуха.

– О, тетя, конечно… – Роуз вдруг нахмурилась, почувствовав какое-то странное беспокойство. Сделав большой глоток сидра, чтобы успокоиться, она спросила: – Думаешь, нам грозит беда?

– Точно не знаю, девушка. Но чувствую, что нас, возможно, ждут неприятности. Правда, эти предостережения смешаны с ощущением счастья. Думаю, опасность нас действительно подстерегает, но, кажется, все обойдется. И заодно несколько проблем разрешится, и несколько ран заживет.

– Наверное, будет мудро заранее подготовиться. Должно быть, мистрис Керн брызгала ядом, кричала, что мы с тобой – ведьмы. Так что лучше быть готовыми к беде – на всякий случай.

Мэри кивнула.

– Да, верно. Но сначала… Как только допьем сидр, выйдем и расставим ведра с водой.

– Обязательно, тетя. – Роуз вздохнула и добавила: – Следовало бы зашить рот этой женщине. – Она улыбнулась, когда тетка рассмеялась. Потом сказала: – Энн выглядела очень красивой, правда?

– Да. А Джемми казался очень счастливым. Да и Мег рада за отца. Думаю, ей нравится Энн. Так что все будет хорошо, и она скоро получит братьев и сестер, которых так хочет, – пообещала Мэри.

– Я знаю, что чувствует Мег. Я тоже хотела братьев и сестер. Но после смерти отца мать не посмотрела ни на одного мужчину.

– Некоторые любят только раз в жизни. Как ты. И как этот упрямый парень Адэр.

– Тетя, не забывай, что он лэрд… – протянула Роуз.

Мэри улыбнулась и подмигнула племяннице.

– Знаю, – кивнула она, вставая. – Я просто подтруниваю над парнем. И вижу, что он не возражает. Уверена, он понимает, почему я это делаю. – Мэри взяла девушку за руку и подняла со стула. – Пойдем же… Расставим ведра, а потом немного поспим. День был долгим и утомительным.

Роуз поставила последние ведра, до краев наполненные водой, рядом с материнской яблоней, выпрямилась и потерла нывшую поясницу. Таскать ведра с водой… Да еще – после утомительного дня, после того как она несколько дней готовила еду на свадьбу… Она попыталась унять раздражение, сказав себе, что если ночью ничего не случится, то будет гораздо легче полить сад утром, поскольку они уже натаскали воды из колодца. Но тут же замерла, услышав, громкие крики за оградой.

– Ах, господи, эти болваны все-таки пришли, – пробормотала Мэри, подходя к племяннице. – Давай встретим их у калитки.

Роуз пошла следом за теткой и стала рядом с ней у садовой калитки, с грустью глядя на людей, приближающихся к дому. Впереди же шагала мистрис Керн – шагала с видом героини-завоевательницы.

Внезапно увидев Джорди, Роуз в ярости завопила:

– Убирайся отсюда, ублюдок!

– Девушка, не шуми. Держи в узде свою вспыльчивость, – протянула Мэри с улыбкой. – Хотя, если честно, думаю, что ты можешь делать и говорить все, что пожелаешь. Этим дуракам все равно нет никакой разницы. Большинство из них пропитаны элем, и они не поймут доводов разума, даже если эти доводы ударят их по голове.

– Ведьма! – взвизгнула мистрис Керн. – Ты околдовала мое единственное дитя и настроила ее против меня.

– Ты действительно считаешь, что требуется магия, чтобы настроить кого-то против тебя, мерзкая старуха? – проговорила Мэри.

– Ты не позволяла ей выйти за мужчину, которого она хотела, – заявила Роуз. – И если Энн покинула тебя, то в этом нет ничьей вины, кроме твоей собственной.

– Ей следовало слушать все, что говорю я, а не ты! – закричала Джоан и ткнула пальцем в Роуз. – И я прекрасно знаю, что ты отравила ее едой, которую выращиваешь в своем саду. Но мы больше не позволим слугам дьявола благополучно существовать в этих стенах.

Когда несколько человек вышли вперед и стали колотить в калитку, Роуз увидела трех котов, выбежавших из дома. Страх за любимцев отвлек ее настолько, что она не сразу заметила, как калитка открылась. Ее тетка колотила дубинкой двоих мужчин, пытавшихся прорваться в сад, но какой-то мальчишка с факелом ухитрился проскользнуть мимо.

Роуз тут же бросилась за мальчишкой и поймала его в тот момент, когда он пытался поджечь дерево ее матери. Пришлось опрокинуть на него и на дерево ведро с водой. Схватив негодника за ухо, она потащила его к ограде, где стояла тетка с дубинкой в руке. Роуз вытолкала мальчишку за калитку, гадая, сколько пройдет времени, прежде чем пьяные сообщники мистрис Керн поймут: хотя они с тетей и смогут наградить многих синяками и шишками, им все же не удастся остановить их.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию