Потерянное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потерянное сердце | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

В этот самый момент Карина вспомнила, кто был бы сейчас рядом с ней, останься она дома. Она резко отвернулась от зеркала и вышла в вестибюль — туда, где ходили, разговаривая и смеясь, люди, где они пили у стойки бара коктейли, прежде чем отправиться в зал ресторана. Увидев Гарлэнда, беседующего с какой-то парой, она пошла напрямик к нему.

— Ах, вот и вы, Карина! — приветливо воскликнул ее кавалер. — Миссис Вестенхольц, могу я представить вам мисс Карину Бёрк?

Очень хорошенькая, изысканно одетая молодая американка приветливо подала Карине руку.

— Рада познакомиться, мисс Бёрк, — произнесла она с типичным заокеанским выговором. — Познакомьтесь с моим мужем Карлом Вестенхольцем. Мы приехали из Питсбурга.

Гарлэнд повел своих гостей к бару и заказал коктейли. А потом их всех пригласили в главный зал и усадили за украшенный цветами стол недалеко от танцевальной площадки.

Миссис Вестенхольц не умолкала ни на минуту. Она говорила и говорила — о себе, о своем супруге, о том, что они женаты всего лишь три месяца. Рассказывала о Нью-Йорке и их путешествии в Европу, об их доме в Питсбурге и бизнесе мужа.

Карине все в этой даме казалось интересным. Среди прочего она узнала, что Карл Вестенхольц и Гарлэнд Холт имели деловые контакты. Однако им вряд ли выпала бы минутка обсудить бизнес при таком напоре информационного потока из уст энергичной американской леди.

Карина ушла в себя. Рассматривала танцующих, наслаждалась восхитительными блюдами, с удовольствием пила золотистое шампанское.

— О чем вы так глубоко задумались?

Вопрос прозвучал настолько неожиданно, что Карина вздрогнула, виновато подняв глаза.

— О… извините, пожалуйста, — пробормотала она.

— Миссис Вестенхольц задала вопрос, Карина, — напомнил мистер Холт.

— Я прошу прощения, — поспешно повторила Карина, — но дело в том, что я не слушала. Боюсь, что слишком засмотрелась на танцующих. Я ведь впервые попала сюда, в «Савой», и все кажется мне таким интересным и необычным!

— О, я вполне могу понять это чувство. — Миссис Вестенхольц вновь взяла инициативу в свои руки. — Помню, когда меня впервые привели в «Уолдорф-Асторию»…

Она опять оседлала своего любимого конька, а Карина, улучив минутку, бросила взгляд на Гарлэнда, чтобы понять, сердится ли он. К ее радости и немалому удивлению, глаза босса вовсе не казались злыми; напротив, они весело мерцали.

Обед подошел к концу, миссис Вестенхольц и Карина отправились в дамскую комнату попудрить носики и забрать свои накидки. Джентльмены ожидали дам в вестибюле. Едва те подошли, как Карл Вестенхольц взглянул на часы.

— Еще нет и часу, — заметил он. — А что, если нам отправиться в ночной клуб?

— Большое спасибо, но мне необходимо вернуться домой, — ответила Карина. — Я совсем не привыкла к подобным ночным эскападам. Тем более что утром мне предстоит отправиться на работу.

На лице Гарлэнда отобразилось явное облегчение.

— Спокойной ночи, Карл! — попрощался он. — Завтра я тебе позвоню насчет тех дел, которые мы с тобой обсудили. А ты пока можешь обдумать юридическую сторону.

— О'кей! — коротко согласился Карл.

Наконец супруги уехали в такси, а Гарлэнд открыл перед своей дамой дверь машины. Молча, не говоря ни слова, он накинул на ее колени мягкий пушистый плед. Машина выехала со двора отеля и свернула на Стрэнд. В столь поздний час движение оказалось не слишком активным, поэтому ехали быстро. Уже на Трафальгарской площади Карина тихо и робко поблагодарила:

— Спасибо за то, что пригласили меня сегодня. Вечер оказался прекрасным.

— Карл Вестенхольц — очень умный человек, — спокойно и рассудительно заметил Гарлэнд. — Ну а жена его — страшная зануда. Ни одной женщине в мире не позволено болтать столько, сколько болтала она.

— Но может быть, ее муж занимает в этом отношении не столь авторитарную позицию, — скромно заметила девушка.

— Да и я совсем не настолько авторитарен, как вам хочется это представить, — парировал джентльмен.

На это Карина ответа не нашла, а потому просто промолчала.

«Скоро я уже приеду домой», — думала Карина.

Наконец свернули в узкую улочку, где стоял дом Картеров. Шофер не сразу сумел его найти, поэтому остановились чуть дальше, на другой стороне дороги.

— Не видно номеров, сэр, — пожаловался он. — Лучше я выйду и найду номер двадцать пять.

— Спасибо, не надо, — возразила Карина. — Я хорошо знаю, где этот дом.

Она откинула плед, открыла дверь и быстро вышла из машины. Гарлэнд даже не успел ничего сказать. Но обернувшись, чтобы попрощаться, она обнаружила, что он уже стоит рядом.

— Не беспокойтесь, я дойду одна, — заметила она. — Тут совсем близко.

— Пройдусь с вами, — произнес он тем не терпящим возражений тоном, который Карина уже знала.

Девушка поплотнее завернулась в бархатную накидку — в воздухе уже ощущался морозец, — и они быстро пошли вдвоем по пустой улице, через дорогу. Фонари светили тускло, и поэтому Карине пришлось внимательно разглядывать каждый номер, прежде чем она обнаружила наконец номер двадцать пять. Девушка остановилась у нижней ступеньки лестницы.

— Спокойной ночи, — попрощалась она, с трудом скрывая нервную дрожь. — И еще раз благодарю.

— Дайте мне ключ, — потребовал мистер Холт, — я открою дверь.

Он поднялся по ступеням, а девушка послушно пошла за ним, доставая из бархатной сумочки ключ. Гарлэнд взял его и вставил в замочную скважину. Дверь открылась очень легко и почти беззвучно. Мистер Холт обернулся и протянул руку.

— Спокойной ночи, Карина!

— Спокойной ночи. Большое спасибо за вечер.

Повисла пауза. Он не выпускал руки девушки из своей. Свет фонарей, казалось, отражался в серебре ее платья и прозрачными искрами залетал в огромные голубые глаза.

— Иногда следует прислушиваться к советам старших, — чуть хрипловато произнес он.

— Все будет в порядке, — с улыбкой ответила девушка. — Я в состоянии сама постоять за себя.

— Только не тогда, когда дело касается Джима Холта, — прямо предупредил Гарлэнд.

Карина повернулась к двери.

— Пожалуйста, не будем вновь пускаться в споры и обсуждения, — почти жалобно пролепетала она, — ведь они вас только сердят.

Она хотела уйти, но Гарлэнд придержал ее за руку.

— Ведь вы только сегодня познакомились с Джимом, — резонно заметил он, — так почему же готовы встать на его защиту? Поверьте мне — он не такой хороший, каким кажется. Неужели вы могли так быстро в него влюбиться?

— Нет, конечно. Я ничуть в него не влюблена.

— Но он же уже вовсю ухаживал за вами, так ведь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению