Сердце в раю - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердце в раю | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

—Что-то вроде этого, — улыбнулся Блейк.

—А почему ты ушел из армии?

—Я... решил, что смогу больше помочь своей семье, если приеду сюда, — ответил он.

— Но, Родерик, я не понимаю...

— Мисс Хаттон, вы не должны называть меня по имени. Если люди услышат, это повредит вашей репутации.

— Ой, ну почему репутация леди зависит от таких глупостей?! — воскликнула она. — Почему я не могу дружить с тем, с кем захочу?!

— Потому что вы станете светской дамой и выйдете замуж за богатого человека.

— Может быть. Но для меня не важны деньги, мне нужно, чтобы я любила его, а он любил меня!

Она вдруг почувствовала себя неловко. Как будто при слове «любила» все ее тело вспыхнуло. Она не знала почему. Но ей показалось, что дело в Родерике. Он смотрел на нее своими умными темными глазами.

— И потом, — поспешно добавила она, — ты говоришь о деньгах так, будто презираешь и их, и людей, у которых они есть.

—Я презираю только любовь к деньгам, — серьезно ответил он. — Я видел ужасные вещи, которые могут сделать деньги с неискушенными людьми. Я видел, какими жадными и скупыми они становились.

— Ты думаешь, и я такая же? — взволнованно спросила Луиза.

Он улыбнулся.

— Нет, вы добрая и милая.

— Вчера в конюшне я не была с тобой ни доброй, ни милой, — заметила она.

—Я напугал вас. Это моя вина, и я приношу свои извинения. Вам было больно сегодня утром?

— Нет, — быстро сказала она. — Нет, все в порядке, спасибо. — Она не хотела вспоминать о том, как он прижимал ее почти обнаженное тело к своему крепкому торсу. Особенно сейчас, когда он смотрит на нее. Впрочем, зачем она обманывает себя? Ей хотелось об этом вспоминать! И не только вспоминать, но думать об этом, наслаждаясь воспоминанием. Это было бесстыдно, нескромно, не по-девичьи, но она ничего не могла с собой поделать. Она попыталась отвести от него взгляд, но глаза будто приклеились к нему, неподвластные ее воле. И в его глазах она видела отражение своих мыслей.

Он вспоминал то же самое, тот же момент оживал в его памяти, хоть он говорил себе, что это непозволительно. Но тоже не мог остановиться.

Девушка заставила себя сменить тему разговора.

—А почему фермер Адамс оставляет свой плуг за стеной? — задумчиво спросила она. — Он никогда прежде там не стоял.

— Фермер Адамс уехал, — ответил Блейк. — Когда он не смог оплатить аренду, лорд Уэстбридж выгнал его и поселил другого фермера за более высокую плату.

— Но это ужасно бессердечно!

—Я предупреждал вас, что здесь многое изменилось с тех пор, как вы уехали. Вам нужно быть осторожней. Я не всегда буду рядом, чтобы оберегать вас.

— Но ты должен быть рядом! — с жаром воскликнула Луиза. — Когда я выйду замуж, я скажу мужу, что хочу, чтобы ты и дальше был моим грумом. Ты не откажешься?

Блейк заколебался. Луиза поняла, что он размышлял о чем-то тайном, чего не мог ей раскрыть.

—Я бы рад с вами поехать, — ответил он наконец. — Но боюсь, это невозможно.

Она уже хотела спросить почему, но что-то в его выражении заставило ее быстро отвести взгляд. Сердце забилось быстрее.

К ним подошла Джейн, внучка миссис Бёрли, и принесла большую кружку чая для Блейка. Луиза заметила, как девушка задержалась и улыбнулась Блейку. Он такой красивый молодой человек! Несомненно, многие девушки пытаются привлечь его внимание. «Но какое мне до этого дело?» — спросила себя Луиза.

В лавку вошли дети. Они смеялись и держали и руках охапки остролиста. Одна девчушка, дочь одного из арендаторов лорда Хаттона, с радостью приветствовала Луизу.

— О мисс Хаттон, с возвращением!

— Здравствуй, Салли. Я очень рада, что вернулась, особенно потому, что скоро Рождество. Я вижу, вы готовитесь!

—Да, мы собирали остролист и ягоды для церкви. В церкви будет большой праздник для детей бедняков. Мистер Блейк помогает нам организовать его. Он очень добр!

—Я скоро помогу вам собирать ягоды. А вы нашли омелу?

Девочка погрустнела.

—Да, но она на земле лорда Уэстбриджа, а он не разрешил нам сорвать ее.

— Как не стыдно! — воскликнул Блейк. Он встал из-за стола. — Я подожду вас на улице, мисс.

Он снова стал вести себя как слуга, и Луиза расстроилась.

«Но по-другому и быть не может», — сказала она себе.

Детям хотелось поговорить с ней, рассказать местные слухи о поместье Крэнфорд и его новом владельце.

— Он колдун, — заявила Салли театральным шепотом. — И говорят, самый богатый человек в мире, потому что стоит ему только взмахнуть своей волшебной палочкой — и готово, у него столько денег, сколько он захочет!

— Правда? А кто говорит? Не твоя ли бабушка случайно? — смеясь спросила Луиза.

— Она говорит, что только черной магией можно объяснить, как он умудряется делать столько

денег из ничего, и что поместье Крэнфорд — волшебное место.

«Очевидно, лорд Уэстбридж произвел сильное впечатление на всю округу», — подумала Луиза.

Однако пора уходить. Она позвала Келли из-под стола и вышла на улицу, где ее ждал Блейк с лошадьми. Когда они ехали назад, Луиза пересказала ему слова девочки.

— Ее бабушку называют старая Сэл, — объяснила Луиза. — Она «видит» разные вещи, и в округе ее считают колдуньей.

— Бедняга!

— Вовсе нет. Она прилагает все усилия, чтобы поддерживать эту репутацию. Потому что люди делают ей небольшие подарки — пироги, одну-две бутылки вина. Ее частенько посещают «видения», и благодаря этому интерес людей к ней не угасает.

Луиза засмеялась, вдруг припомнив один случай.

— Года два назад она сказала мне, что когда я встречу своего будущего мужа, он будет носить маску. На следующей неделе у нас дома устроили рождественский бал и все пришли в маскарадных костюмах. Некоторые были в масках, и я ходила и внимательно вглядывалась в лица. Но все они были слишком старые и некрасивые.

— Кто знает? — произнес Блейк странным тоном. — Это может еще случиться. В мире много разных масок.

Они поехали домой другой дорогой, через поместье Крэнфорд.

—Я помню, как приезжала однажды в этот дом, когда была маленькой девочкой, — сказала Луиза. — Мои родители навещали лорда Крэнфорда, которому он тогда принадлежал. Я гуляла по поместью, заблудилась и так испугалась, что начала плакать. Но тут появился какой-то мальчик, который был ко мне очень добр. Может, это был сын садовника. Он вытер мне слезы и дал мне яблоко.

—А вы вытерли его о свое платье, — добавил Блейк, — и очень расстроились, что на платье осталась грязная полоса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению