Самый желанный - читать онлайн книгу. Автор: Селеста Брэдли cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Самый желанный | Автор книги - Селеста Брэдли

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Да, он сможет использовать Лилу так же, как она решила использовать его самого – выгодно и очевидно. И столь же предосудительно.

– Грэмми, обещай, что я буду твоей герцогиней, – настойчиво проворковала она и снова потянула его за галстук. – Скажи, что я стану герцогиней Иденкорт, и мы будем самой знаменитой парой в свете, будем давать великолепные балы… – Она на секунду умолкла и перестала расстегивать его жилет. – Иденкорт в очень плохом состоянии? Говорят, он грязный и запущенный и там ничего нет, остались только люди.

Грэм умудрился не расхохотаться.

– Грязный и запущенный, – без выражения повторил он. Если весь остальной мир не знает о состоянии Иденкорта, то это не потому, что соблюдалась какая-то секретность, просто отец был не очень гостеприимен. В любом случае не стоит живописать картину слишком мрачными красками до тех пор, пока он не продаст свое имя и титул и тем обеспечит будущее поместья.

– Грэмми, я буду хорошей девочкой, – задыхаясь, пообещала Лила. – И ты, по крайней мере, получишь сына. – Она облизала его губы. – Обычное устройство дел.

Грэм, в общем-то, принимал такие правила в свете, но внезапно ощутил, что для себя этого не хочет. Кольцо его матери лежало у него в жилетном кармане и ожидало помолвки. Грэму показалось, что этот маленький кусочек золота с бриллиантом стоит между ними и не подпускает к нему Лилу.

А вообще он способен представить, как надевает кольцо матери на когтистый пальчик Лилы? Без сомнения, она только фыркнет на такой мелкий камешек. Но разве у него есть выбор?

Лила наступала и в конце концов опрокинула его на кушетку. Потом оседлала. Ее лицо загорелось притворной страстью, а Грэм сделал то, что вынуждено делали сотни мужчин до него: закрыл глаза и стал думать об Англии, как говорится в старой шутке.


Обычное устройство дел…

У Софи похолодело внутри. Она видела, как Лила проникла в маленькую комнатку и больше не выходила.

Софи шагнула внутрь и, разумеется, нашла того, кого искала весь вечер. Ей чуть не стало дурно от зрелища спутанных ног и рук, смятых юбок и длинных, явно фальшивых волос. Она стала ждать.

Этим двоим повезло, они были так заняты, что даже не заметили, как их прервали. Но Софи не долго противостояла искушению, она сделала шаг вперед и дернула за то, что попалось в руку. В пальцах Софи остался шиньон Лилы, следом посыпался водопад шпилек и несколько прядей собственных волос Лилы.

Вопль женщины слился с арией сопрано в бальном зале. Софи быстро захлопнула дверь, чтобы избежать посторонних зрителей, а Лила вскочила с колен Грэма и повернулась к Софи.

– Вы?

– Не хотелось бы вам мешать, но я испугалась, что вы задушите этого джентльмена своими огромными грудями. – Софи послала ледяную улыбку в сторону Грэма. – Добрый вечер, Грэмми. – Потом снова повернулась к Лиле и подняла над головой шиньон. – Жаль, что приходится это вам говорить, но вы теряете волосы.

Лила попыталась выхватить у нее шиньон, однако Софи держала его высоко. Разъяренные глаза Лилы сузились.

– Я… я заставлю вас пожалеть… вы… вы… костлявая лошадь!

Грэм шевельнулся.

– Лила, не стоит…

Лила зашипела, как змея:

– Не смей защищать ее, ничтожный червяк. Молчи, если хочешь получить мои деньги!

Софи сложила на груди руки и стала поигрывать черным шиньоном.

– Бог мой, Грэм, – безмятежно заговорила она. – Только подумайте о семейном блаженстве, которое ждет вас впереди. – Она мечтательно вздохнула. – Годы, годы и годы… – Она наклонила голову набок. – С другой стороны, прошлый брак леди Лилы длился совсем недолго. – Софи улыбнулась сопернице. – Правда, дорогая? А мы-то все считали его таким здоровым, бодрым мужчиной…

– Софи! – Грэм поднялся на ноги. – Вам лучше не вмешиваться.

Но Лила и Софи схлестнулись по-настоящему. Ни одна из них не обратила на герцога никакого внимания.

– Иметь мертвого мужа лучше, чем не получить ни одного вообще, – с презрением произнесла Лила. – Не знаю, у кого вы украли эти платья, но когда я с вами покончу, весь Лондон узнает, что вы не что иное, как маленькая деревенская негодница.

Софи выразительно приподняла бровь.

– Я никогда этого и не скрывала.

Тут Грэм шагнул вперед и положил руку на плечо Лиле.

– Хватит.

Лила развернулась мгновенно, и он не успел увернуться. Удар по лицу был страшным, но Софи взбесило не это, а следы крови от ее когтей у него на лице.

Она мгновенно оказалась между любовниками и начала наступать на Лилу, грозно нависая над невысокой женщиной. Даже Лила вдруг осознала, что ей грозит опасность. Отлично. На самом деле Софи воспитывалась вовсе не как кисейная барышня, несмотря на то что в свете полагали иначе. Похоже, сейчас настало время открыть миру этот маленький факт.

– Держитесь подальше от Грэма, – спокойным тоном, но с бешенством в глазах посоветовала она. – Вы его не заслуживаете. Никто не разговаривает с ним так, как вы. Никто… – она подчеркнула свои слова резким толчком в плечо Лилы, – никто и никогда не оскорбляет этого человека. – Софи подалась вперед и перешла почти на шепот: – Держитесь от него как можно дальше, иначе я собственными руками протащу вашу светскую задницу отсюда до Брайтона. – Софи подняла свой трофей и тряхнула им перед лицом оглушенной женщины. – За волосы.

Удивительно, но выяснилось, что при необходимости Лила способна очень быстро шевелить этой пресловутой задницей. Дверь в музыкальный зал хлопнула. Грэм и Софи оказались наедине. Оба молчали.

Глава 18

Резкими, нетерпеливыми движениями Грэм вернул на место смятый галстук.

– Вот это было зрелище! В какой-то момент я испугался, что вы не блефуете, – сказал Грэм и увидел тень сомнения в ее мрачных дымчатых глазах. «Она и не блефовала», – подумал он.

– Мне показалось, что вам нужна помощь, – ответила Софи и беззаботно пожала плечами.

Грэм рассеянно провел по волосам, пытаясь привести их хотя бы в какой-то порядок.

– Софи, я понимаю, вы пытаетесь мне помочь, но Лила лучше, чем какая-нибудь скучная девственница-невеста. – Он встряхнул визитку и натянул ее на плечи. – Меньше всего я хочу взять в жены невинное, неопытное дитя.

Теперь придется начинать все сначала. Скорее всего, Лила не простит унижения, даже ради герцогской короны. Голова кружилась, в сердце царило смятение. Но какова Софи! Как она бросилась на его защиту! За него в жизни никто не заступался! Смущенный, взволнованный и, конечно, верный себе, он сказал совсем не то, что нужно:

– Герцог на продажу! Недорого! Товар уйдет мгновенно.

Грэм увидел, как она сжалась, как по лицу разлилось разочарование.

– Но, Грэм… Лила? Никакое количество модных жилетов не стоит того, чтобы провести остаток жизни в обществе этой… суки, этого животного!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению